"et les crises économiques" - Traduction Français en Arabe

    • والأزمات الاقتصادية
        
    • واﻷزمة الاقتصادية
        
    La pauvreté, les inégalités et les crises économiques peuvent entraîner un cercle vicieux de criminalité qui ne fait qu'aggraver la situation sociale et économique. UN فالفقر وعدم المساواة والأزمات الاقتصادية عوامل قد تؤدي إلى حلقات مفرغة من الجرائم، وهو ما يزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le monde entier, la guerre, la pauvreté, les catastrophes naturelles et les crises économiques provoquent l'éclatement des familles. UN وفي كافة أنحاء العالم، تؤدي الحروب والفقر والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية إلى تمزيق أواصر الأسر.
    Il indique cependant que les conflits et les crises économiques ont des effets négatifs sur la situation des enfants. UN غير أنه يُلاحظ أن الصراعات والأزمات الاقتصادية قد أثرت سلبا على أحوال الأطفال.
    Les catastrophes naturelles, les conflits armés et les crises économiques ont des effets disproportionnés sur les femmes, qui assument souvent de lourdes responsabilités au sein de la collectivité. UN وعلاوة على ذلك، تؤثر الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة والأزمات الاقتصادية في المرأة بشكل غير متناسب، بينما يُنتظر منها عادة تحمّل مسؤوليات كبيرة في مجتمعاتها.
    La représentante a rappelé que la violence et les crises économiques avaient conduit les femmes rurales à assumer certains fonctions publiques. UN واشارت الممثلة إلى أن العنف واﻷزمة الاقتصادية قد حملا المرأة على تولي واجبات عامة شتى.
    Les conflits, les catastrophes naturelles et les crises économiques ont donc davantage de conséquences sur les femmes et filles que sur les hommes, et créent des obstacles insurmontables pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ثم فإن النزاعات والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية تؤثر على النساء والفتيات أكثر مما تؤثر على الرجال، وتقف حواجز منيعة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une partie de la recommandation générale doit être consacrée aux circonstances spéciales telles que les conflits armés, les émeutes populaires, les catastrophes naturelles et les crises économiques. UN 16 - وينبغي تكريس فرع من التوصية العامة من أجل الظروف الاستثنائية، مثل الصراع المسلح وأحداث الشغب المدنية والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية.
    D'autres facteurs ont contribué à la baisse de l'IDH : les catastrophes naturelles, la guerre et les crises économiques qui ont dévasté le pays. UN وتشمل العوامل الأخرى التي ساهمت في تدني مؤشر التنمية البشرية الكوارث الطبيعية، والحروب، والأزمات الاقتصادية التي عانى منها البلد.
    Les actuelles crises multiples, en particulier les crises alimentaires, les changements climatiques et les crises économiques et financières compromettaient gravement la réalisation du développement durable et des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN والأزمات المتعددة الحالية، ولا سيما أزمات الغذاء وأزمة تغير المناخ والأزمات الاقتصادية والمالية، تشكل تهديدات خطيرة على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il est tout à fait évident que les causes principales des migrations sont la pauvreté, le sous-développement, l'exclusion sociale et l'occupation étrangère, ainsi que l'absence de paix, de sécurité et de stabilité, la grande différence des salaires entre les pays à revenu élevé et les pays à faible revenu, et les crises économiques. UN ومما لا شك فيه أن الأسباب الرئيسية للهجرة هي الفقر والتخلف والإقصاء الاجتماعي والاحتلال الأجنبي، إلى جانب غياب السلام والأمن والاستقرار، بالإضافة إلى التفاوت الكبيرة في الدخول بين البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المنخفض، والأزمات الاقتصادية.
    52. Dans son exposé, M. Klaus Enders, SousDirecteur chargé des bureaux européens du FMI, a soutenu que la pauvreté et les crises économiques favorisent souvent le développement du racisme et de la discrimination. UN 52- ورأى السيد كلاوس أندرز، مساعد مدير المكتب الأوروبي لصندوق النقد الدولي، أن الفقر والأزمات الاقتصادية كثيراً ما يسهمان في تفشي العنصرية والتمييز.
    Toutefois, les difficultés croissantes qu'elle rencontre depuis 1999 l'ont empêchée d'apporter l'appui nécessaire à ce secteur aux abois car les situations d'urgence et les crises économiques et humanitaires à répétition ont mobilisé une grande partie de son attention et de ses ressources. UN غير أن الصعوبات المتزايدة التي تواجه السلطة الفلسطينية منذ عام 1999 منعتها من توفير الدعم الكافي لهذا القطاع المحاصَر، لأن حالات الطوارئ والأزمات الاقتصادية والإنسانية المتكررة استأثرت بالقدر الأكبر من اهتمامها ومواردها.
    Il n’y a rien que nous puissions faire aujourd’hui pour compenser les manquements dans la gestion passée des risques. Mais les désastres et les crises économiques peuvent avoir un bon côté s’ils stimulent des innovations fondamentales en nous obligeant à réfléchir à la gestion des risques à l’avenir. News-Commentary الآن لا نملك أن نفعل أي شيء للتعويض عن التقاعس عن إدارة المخاطر في الماضي. ولكن الكوارث والأزمات الاقتصادية من الممكن أن تحمل في طياتها بقعة ضوء إذا نجحت في تحفيز الإبداع الأصيل بإرغامنا على التفكير في الكيفية التي يتعين علينا أن ندير المخاطر بها في المستقبل.
    5.2 Nombre de bureaux de pays et régionaux de l'UNICEF réalisant des travaux d'analyse thématiques aux niveaux national et multinational (notamment sur la pauvreté et les inégalités, la protection sociale, les migrations, les réformes législatives et les crises économiques et humanitaires qui compromettent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement) axés sur les droits de l'homme et les sexospécificités UN 5-2 عدد مكاتب اليونيسيف القطرية والإقليمية التي تجري تحليلات في مواضيع مثل الفقر/التفاوت والحماية الاجتماعية والهجرة وإصلاحات الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية التي تؤثر على نواتج الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك باستخدام إطار تحليلي يستند إلى حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية.
    2. Nombre de pays et de régions réalisant des travaux d'analyse thématiques (notamment sur la pauvreté, les disparités, les handicaps et les crises économiques et humanitaires qui compromettent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement) axés sur les droits de l'homme et les sexospécificités UN 2 - عدد البلدان والمناطق التي تُعد تحليلات مواضيعية (لحالات الفقر والتفاوتات وحالات الإعاقة والأزمات الاقتصادية أو الإنسانية التي تؤثر على نواتج الأهداف الإنمائية للألفية، مثلا) باستخدام الإطار التحليلي القائم على أساس حقوق الإنسان ونوع الجنس
    La représentante a rappelé que la violence et les crises économiques avaient conduit les femmes rurales à assumer certains fonctions publiques. UN واشارت الممثلة إلى أن العنف واﻷزمة الاقتصادية قد حملا المرأة على تولي واجبات عامة شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus