Actuellement, les éléments tels que les augmentations de prix, les plafonnements, les commandes supplémentaires et les délais de livraison sont examinés de plus près avant que les contrats ne soient amendés. | UN | ويجري حاليا استعراض الشروط من قبيل زيادة الأسعار والحدود التي يجب عدم تجاوزها والسلع الإضافية التي يمكن تسليمها ومواعيد التسليم، استعراضا دقيقا قبل تعديل العقود. |
Le Comité recommande à l'Administration de tenir compte d'éléments tels que les augmentations de prix, les plafonnements, les commandes supplémentaires et les délais de livraison et de veiller à ce que les prestations des vendeurs aient été évaluées avant que les contrats ne soient reconduits. | UN | ويوصي المجلس أن تأخذ الإدارة في الاعتبار اشتراطات من قبيل زيادة الأسعار والحدود التي يجب عدم تجاوزها والسلع الإضافية التي يمكن تسليمها ومواعيد التسليم، وكفالة إعداد وتقييم لأداء البائعين قبل تمديد العقود. |
Le rééchelonnement des dettes et les délais de paiement exceptionnellement longs obtenus par l'Iraq dans les années 80 masquent l'ancienneté réelle de la dette. | UN | والديون التي أعيدت جدولتها وآجال الدفع الطويلة إلى حد غير عادي التي حصل عليها العراق خلال الثمانينات كثيرا ما تحجب العمر الحقيقي للدين. |
Le rééchelonnement des dettes et les délais de paiement exceptionnellement longs obtenus par l'Iraq dans les années 80 masquent l'ancienneté réelle de la dette. | UN | والديون التي أعيدت جدولتها وآجال الدفع الطويلة إلى حد غير عادي التي حصل عليها العراق خلال الثمانينات كثيرا ما تحجب العمر الحقيقي للدين. |
7.1 Le 25 avril 2005, l'État partie a rappelé que le Code de procédure pénale établit les conditions d'application, les modalités et les délais de la détention provisoire, ainsi que la procédure de prorogation des délais et d'examen par un juge de l'application de ce type de mesure de contrainte, et la prorogation de délais. | UN | 7-1 وفي 25 نيسان/أبريل 2005، تذكِّر الدولة الطرف بأن قانونها للإجراءات الجنائية ينص على شروط تطبيق الحبس الاحتياطي على شخص ما وكيفية القيام به والحدود الزمنية له، وكذلك على إجراء تمديد المهل المحددة وإجراء المراجعة القضائية لتطبيق هذا الشكل من أشكال تدابير التحفظ وتمديد المهل الزمنية. |
En ce qui concerne l'Annuaire de la CNUDCI, elle a encouragé le secrétariat à prendre des mesures pour en réduire les coûts et les délais de publication, soulignant son importance en tant que moyen de diffuser des informations sur les travaux de la CNUDCI. | UN | ففيما يخص حولية الأونسيترال، شجّعت اللجنة الأمانة على اتخاذ تدابير للحدّ من تكاليف نشرها والتأخر في إصدارها، ونوّهت بأهمية الحولية كوسيلة لتعميم المعلومات عن عمل الأونسيترال. |
En outre, le coût du transport des produits d’importation et les délais de livraison varient énormément du fait de l’éloignement des marchés d’où Cuba doit importer ses produits. | UN | ٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، ظلت فروق هامة قائمة في تكاليف شحن الواردات، نتيجة للرسوم المفروضة على السلع المستوردة والتأخيرات في التوريد من اﻷسواق البعيدة التي تضطر كوبا إلى الاستيراد منها. |
La mise au point et l’application de nouvelles techniques de traitement des données, de mise en réseau et de contrôle de la qualité pour améliorer la portée, la fiabilité et les délais de collecte, de traitement et de diffusion des données permettront de relever la qualité des statistiques internationales et métadonnées, et leur utilité pour le suivi et l’analyse des politiques. | UN | وستحسن نوعية اﻹحصاءات الدولية والبيانات المشتقة وفائدتها في رصد السياسات وتحليلها عن طريق تطوير وتطبيق تكنولوجيات جديدة لتجهيز البيانات وللشبكات ومراقبة النوعية وذلك من أجل تعزيز التغطية والموثوقية وحسن التوقيت في مجال جمع البيانات وتجهيزها ونشرها. |
Les conditions de détention restent très précaires, et les délais de détention excessifs ont poussé récemment des détenus à se mutiner. | UN | ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد. |
La présentation des rapports sera améliorée et les délais de soumission seront mieux respectés du fait de l'automatisation de la production de nombreux documents. | UN | وسيتحسن تقديم التقارير ويصبح أدق من ناحية التوقيت نظرا لأن تخطيط موارد المشاريع سيؤدي إلى تقديم تقارير عديدة بطريقة تلقائية. |
Le Comité recommande à l'Administration de tenir compte d'éléments tels que les augmentations de prix, les plafonnements, les commandes supplémentaires et les délais de livraison et de veiller à ce que les prestations des vendeurs aient été évaluées avant que les contrats ne soient reconduits. | UN | 551 - ويوصي المجلس أن تأخذ الإدارة في الاعتبار اشتراطات من قبيل زيادة الأسعار والحدود التي يجب عدم تجاوزها والسلع الإضافية التي يمكن تسليمها ومواعيد التسليم، وكفالة إعداد وتقييم لأداء البائعين قبل تمديد العقود. |
Au paragraphe 551, le Comité recommande à l'Administration de tenir compte d'éléments tels que les augmentations de prix, les plafonnements, les commandes supplémentaires et les délais de livraison et de veiller à ce que les prestations des vendeurs aient été évaluées avant que les contrats ne soient reconduits. | UN | 102 - وفي الفقرة 551، أوصى المجلس أن تأخذ الإدارة في الاعتبار اشتراطات من قبيل زيادة الأسعار والحدود التي يجب عدم تجاوزها والسلع الإضافية التي يمكن تسليمها ومواعيد التسليم، وكفالة إعداد تقييم أداء البائعين قبل تمديد العقود. |
Le rééchelonnement des dettes et les délais de paiement exceptionnellement longs obtenus par l'Iraq dans les années 80 masquent l'ancienneté réelle de la dette. | UN | والديون التي أعيدت جدولتها وآجال الدفع الطويلة إلى حد غير عادي التي حصل عليها العراق خلال الثمانينات كثيرا ما تحجب العمر الحقيقي للدين. |
Cette stratégie fixe 101 mesures, désigne les responsables et les coresponsables de la mise en œuvre, détermine les activités et les délais de mise en œuvre, dont elle précise en outre les indicateurs, et prévoit l'obligation de planifier le financement de chaque mesure. | UN | وتحدد الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة 101 تدبيراً، كما تحدد المستفيدين من تنفيذ تلك التدابير، وأيضاً الأنشطة وآجال تنفيذ التدابير، وتضع مؤشرات التنفيذ وتنص على الالتزام بالتخطيط للتمويل اللازم لتنفيذ كل تدبير. |
7.1 Le 25 avril 2005, l'État partie a rappelé que le Code de procédure pénale établit les conditions d'application, les modalités et les délais de la détention provisoire, ainsi que la procédure de prorogation des délais et d'examen par un juge de l'application de ce type de mesure de contrainte, et la prorogation de délais. | UN | 7-1 وفي 25 نيسان/أبريل 2005، تذكِّر الدولة الطرف بأن قانونها للإجراءات الجنائية ينص على شروط تطبيق الحبس الاحتياطي على شخص ما وكيفية القيام به والحدود الزمنية له، وكذلك على إجراء تمديد المهل المحددة وإجراء المراجعة القضائية لتطبيق هذا الشكل من أشكال تدابير التحفظ وتمديد المهل الزمنية. |
Il s'est félicité des efforts du Portugal pour faire face au nombre accru de migrants depuis les années 90, tout en se disant préoccupé par les plaintes concernant la façon inappropriée dont ils sont accueillis par les agents du service des étrangers et des frontières et les délais de traitement de leur cas. | UN | ورحبت نيجيريا بالجهود المبذولة في التعامل مع ظاهرة تزايد عدد المهاجرين منذ تسعينات القرن الماضي، معربة عن قلقها إزاء الشكاوى المتعلقة بالاستقبال غير اللائق الذي يلقاه المهاجرون من موظفي دائرة الأجانب والحدود، والتأخر في البت في حالاتهم. |
Le contrôle insuffisant des modes d'évacuation des eaux usées, l'absence de sensibilisation aux problèmes de l'environnement des membres du personnel et des entrepreneurs, et les délais de déploiement d'installations de traitement dus au manque de matériaux de construction étaient les principales causes de cette situation. | UN | وتمثلت العوامل الرئيسية المؤثرة في الأوضاع في عدم ملاءمة رصد أساليب التخلص من المياه المستعملة، والافتقار إلى الوعي البيئي بين الموظفين والمقاولين، والتأخيرات في نشر محطات المعالجة بسبب عدم توفر مواد البناء. |
La mise au point et l’application de nouvelles techniques de traitement des données, de mise en réseau et de contrôle de la qualité pour améliorer la portée, la fiabilité et les délais de collecte, de traitement et de diffusion des données permettront de relever la qualité des statistiques internationales et métadonnées, et leur utilité pour le suivi et l’analyse des politiques. | UN | وستحسن نوعية اﻹحصاءات الدولية والبيانات المشتقة وفائدتها في رصد السياسات وتحليلها عن طريق تطوير وتطبيق تكنولوجيات جديدة لتجهيز البيانات وللشبكات ومراقبة النوعية وذلك من أجل تعزيز التغطية والموثوقية وحسن التوقيت في مجال جمع البيانات وتجهيزها ونشرها. |