Le Forum a adressé une déclaration très constructive à la Conférence, qui a enrichi le débat, la réflexion et les délibérations collectives des participants. | UN | وقدم المنتدى بياناً بنّاءً للغاية للمؤتمر الذي أثرى النقاش، والتفكير والمداولات الجماعية للمشاركين. |
Cette session extraordinaire et les délibérations menées dans les instances au cours de cette semaine contribueront grandement à la conception de ce modèle. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية، والمداولات الجارية في هذا المنتدى خلال هذا الأسبوع، ستسهم إسهاما كبيرا في هذا النموذج. |
En effet, ils ne sont plus destinés à l'usage direct des participants aux réunions des organes concernés, mais servent à consigner les débats et les délibérations desdits organes. | UN | ولا تكمن جدواها، مثلما كانت الحالة من قبل، في فائدتها بوصفها أدوات يستخدمها المشتركون في المناقشة بل في السرد الذي توفره ﻷعمال الجلسات السابقة والمداولات التشريعية. |
Elle représente, à mon avis, un tremplin pour les travaux et les délibérations futurs dans le processus continu de réforme de notre organisation. | UN | ويمثِّل، حسبما أعتقد، منطلقا هاما لأعمال ومداولات المستقبل في العملية المستمرة لإصلاح منظمتنا. |
Le Département des affaires économiques et sociales doit publier les résultats du dernier atelier et les délibérations des quatre ateliers régionaux. | UN | وستقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نتائج حلقة العمل الأخيرة ومداولات حلقات العمل الإقليمية الأربع في منشور. |
Une recherche de grande qualité peut contribuer à mettre en place des bases théoriques et historiques solides pour soutenir les négociations et les délibérations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وبوسع البحوث ذات النوعية العالية أن تساعد على بنــاء أســس نظريــة وتاريخيــة راسخــة لدعم المفاوضات والمداولات المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع الســلاح واﻷمــن الدولــي. |
Étant donné que des juges et des fonctionnaires doivent se consacrer simultanément à plus d'une affaire, il est difficile d'organiser les consultations et les délibérations que nécessitent les nombreux incidents et problèmes qui surviennent au cours de l'instance. | UN | كما أبرز تعيين قضاة وموظفين لأكثر من محاكمة تجرى في وقت واحد تحديات من ناحية وضع الجدول الزمني لإجراء المشاورات والمداولات بشأن العديد من الاقتراحات والمسائل التي تنشأ أثناء إجراءات المحاكمة. |
L'examen de l'affaire no 16 prendra 18 semaines et il ne sera pas possible d'éviter les heures supplémentaires, notamment pendant les audiences et les délibérations. | UN | وسيتطلب النظر في القضية رقم 16 مدة 18 أسبوعا وسيكون العمل الإضافي مطلوبا بشكل لا يمكن تفاديه ولا سيما أثناء جلسات النظر والمداولات. |
Nous demandons au Secrétaire général de poursuivre ses démarches afin d'endiguer l'islamophobie en multipliant les débats et les délibérations au sein des différentes instances internationales. | UN | ونطلب من الأمين العام أن يواصل مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي بالتصدي الفعال لكراهية الإسلام من خلال المناقشات والمداولات في مختلف المحافل الدولية. |
Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique de poursuivre ses démarches afin d'endiguer l'islamophobie en multipliant les débats et les délibérations au sein des différentes instances internationales. | UN | ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يستمرّ في مبادراته للتصدّي لكراهية الإسلام بفعالية من خلال المناقشات والمداولات التي تجرى في مختلف المحافل الدولية. |
Les représentants sont convenus de la nécessité de poursuivre les consultations et les délibérations consacrées aux incidences de la crise du crédit sur l'information financière diffusée par les entreprises eu égard aux problèmes de stabilité financière. | UN | واتفق المندوبون على أن ثمة حاجة لمواصلة المشاورات والمداولات المتعلقة بانعكاسات الأزمة الائتمانية على الإبلاغ المالي من قبل الشركات في مواجهة تحديات الاستقرار المالي. |
Objectif de l'Organisation : Encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement ainsi que le respect des accords en vigueur dans ce domaine et promouvoir l'adhésion universelle à ces accords. | UN | أهداف المنظمة: تشجيع المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فضلا عن التقيد بالاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وطابعها العالمي. |
Encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter aux États parties aux accords multilatéraux existants de limitation des armements et de désarmement le soutien dont ils ont besoin dans ces domaines. | UN | دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، إلى الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذين المجالين. |
Les dialogues et les délibérations qui ont lieu régulièrement entre le gouvernement suédois et le Parlement sami jouent un rôle important dans le renforcement du statut des Samis en tant que peuple autochtone et que minorité suédoise. | UN | وتؤدي الحوارات والمداولات المنتظمة التي تجري بين الحكومة السويدية والبرلمان الصامي دوراً هاماً في تعزيز مركز الصاميين كسكان أصليين وأقلية في السويد. |
Ils le seront aussi aux forums que le Groupe spécial organise pour le dialogue Sud-Sud et les délibérations Sud-Sud sur les politiques et pratiques. | UN | وستصب أيضا في المنتديات التي ستنظمها الوحدة الخاصة من أجل الحوار بين والمداولات بين بلدان الجنوب بشأن السياسات والممارسات التي تتبعها بلدان الجنوب. |
Les négociations qui auront lieu à Bali et les délibérations sur un régime post 2012 constitueront une occasion idéale de réfléchir à ce problème. | UN | كما أعلنت أن المفاوضات التي ستجري في بالي والمداولات حول نظام ما بعد عام 2012، ينبغي أن تكون فرصة مثالية للتفكير في هذه المسألة. |
et le désarmement Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et les délibérations sur les accords en matière de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer l'appui requis aux États parties aux accords multilatéraux de limitation des armements et de désarmement existants. | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار بجميع جوانبه، وتوفير الدعم في تلك المجالات، حسب ما تتطلبه الدول الأطراف في الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
J'en suis convaincue, et les délibérations de l'Assemblée au cours des deux jours qui viennent nous permettront d'orienter nos travaux dans la bonne direction. | UN | وإنني على اقتناع بذلك، ومداولات الجمعية أثناء اليومين المقبلين ستساعد في توجيه أعمالنا في الاتجاه الصحيح. |
Il existe un lien étroit entre la coordination interinstitutions et les délibérations d'organes intergouvernementaux tels que le Conseil économique et social et la Deuxième Commission. | UN | وتوجد أيضا صلة قوية بين التنسيق بين الوكالات ومداولات هيئات حكومية دولية مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à son prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, pour la façon très efficace dont il a mené les travaux et les délibérations de la dernière session de l'Assemblée. | UN | إن سلفكم السفير رضا على اسماعيل، يستحق تقديرنا البالغ على كفاءته العالية في إدارة أعمال ومداولات الدورة السابقة لهذه الجمعية. |
Ce rôle est d'importance primordiale et nécessite la plus grande efficacité, la rigueur scientifique et la transparence dans les décisions et les délibérations de la Commission. | UN | ولهذا الدور أهمية رئيسية، وهو يتطلب أقصى قدر من الكفاءة والنشاط العلمي والشفافية في قرارات اللجنة ومناقشاتها. |
Il est nécessaire de distinguer d'une part les diverses sortes de données et d'autre part les données et les délibérations. | UN | وهناك حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع المعطيات وبين المعطيات والتداول. |