"et les déplacements" - Traduction Français en Arabe

    • والتشريد
        
    • والتشرد
        
    • والسفر
        
    • وسفر
        
    • والنزوح
        
    • وتنقل
        
    • وتشريد
        
    • وتحركات
        
    • وتشرد
        
    • والترحيل
        
    • ونزوح
        
    • بسبب عملية التغيير
        
    • والمتعلقة بالسفر
        
    • وحالات التشريد
        
    • وتشريدهم
        
    Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    Les traumatismes et les déplacements causent une détresse morale dévastatrice. UN إن الصدمات النفسية والتشرد يؤديان إلى معاناة عاطفية هائلة.
    Section thématique : le changement climatique et les déplacements internes UN ثالثا - الفرع المواضيعي: تغير المناخ والتشرد الداخلي
    L'augmentation minime enregistrée au titre de l'assistance temporaire reflète une hausse des salaires visant à tenir compte de l'augmentation du coût de la vie dans le pays, mais les heures supplémentaires et les déplacements sur place ont diminué. UN وترجع الزيادة الهامشية في بند المساعدة المؤقتة إلى زيادة تكاليف المرتبات لمراعاة ارتفاع تكاليف المعيشة في البلد، أما الساعات اﻹضافية والسفر المحلي فقد أُدخل عليهما تخفيض.
    L'estimation englobe les voyages en mission officielle et les déplacements des consultants. UN وشمل ذلك البعثات الرسمية وسفر الخبراء والاستشاريين.
    Ces droits sont malheureusement nombreux à être quotidiennement violés; les causes profondes en sont la pauvreté, les conflits armés, le chômage, les mauvais traitements familiaux et les déplacements forcés. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    Les situations complexes sur le plan de la sécurité et les déplacements de population n'ont pas non plus été sans poser de difficultés. UN وقد ثبت أيضا أن الأوضاع الأمنية المعقدة والتشريد الداخلي للأشخاص هي أمور محفوفة بالتحديات أيضا.
    Les activités de peuplement, les démolitions de biens palestiniens et les déplacements de population se sont multipliés en 2011. UN وازدادت عمليات النشاط الاستيطاني وهدم الممتلكات الفلسطينية والتشريد في عام 2011.
    Les migrations et les déplacements aboutissent fréquemment au démembrement des familles. UN من العواقب الشائعة التي تترتب على الهجرة والتشريد تفتيت شمل الأسرة.
    En Colombie, le Département national de statistique a recueilli et analysé des données sur les migrations et les déplacements. UN وقامت هيئة الإدارة الوطنية للإحصاءات في كولومبيا بجمع وتحليل بيانات بشأن الهجرة والتشرد.
    Dans d’autres situations de conflit, y compris en Angola où la guerre continue de provoquer la fuite de milliers de personnes, les conflits et les déplacements de populations ne laissent guère entrevoir la possibilité d’une solution rapide. UN وتشمل حالات الصراع والتشرد اﻷخرى التي لا تبعث على آمال كبار في إمكانية التوصل الى حلول مبكرة، الصراع في أنغولا الذي ما زال يدفع اﻵلاف الى الفرار من ديارهم.
    Les migrations forcées, notamment les mouvements de réfugiés et les déplacements internes de population constituent les principaux problèmes auxquels le Département doit faire face. UN ولذلك، فإن واحدا من الشواغل الرئيسية لﻹدارة هو الهجرة القسرية، بما في ذلك تحركات اللاجئين والتشرد الداخلي.
    En général, les catastrophes naturelles et les déplacements ont tendance à aggraver des modes de discrimination et des rapports de force préexistants au sein de la société. UN وبصورة عامة، تؤدي الكوارث الطبيعية والتشرد إلى تفاقم أنماط التمييز واختلال ميزان القوى الموجود داخل المجتمع.
    Les militaires ont procédé sporadiquement à des contrôles de sécurité affectant les transports et les déplacements à destination et à l'intérieur du Timor oriental, et ont parfois imposé un couvre-feu dans le cadre d'opérations militaires. UN وكانت القوات العسكرية تقوم بين حين وآخر بأعمال تفتيش أثرت على النقل والسفر إلى تيمور الشرقية وداخلها، وكانت تفرض، بين آن وآخر، حظر تجول ذا صلة بالعمليات العسكرية.
    Nous constatons avec satisfaction que cet accord comporte également des avantages concrets, comme celui de faciliter davantage le travail et les déplacements des inspecteurs de l'OIAC. UN وإحدى المنافع هي زيادة تيسير عمل وسفر مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La situation des droits de l’homme, caractérisée dans ce pays par la pauvreté, la violence et les déplacements de population, appelle une intervention décisive. UN وخلصت إلى أن حالة حقوق اﻹنسان، التي تتميز في هذا البلد بالفقر والعنف والنزوح السكاني، تستوجب تدخلا حاسما.
    Le meilleur moyen de garantir cette liberté serait de créer des corridors d'accès sûrs pour l'acheminement de l'assistance humanitaire et les déplacements de la population civile. UN وأفضل طريقة لكفالة حرية الوصول دونما عائق هي إنشاء ممرات برية مأمونة الى المناطق اﻵمنة لتوفير المساعدة اﻹنسانية وتنقل السكان المدنيين.
    L'occupation de l'Azerbaïdjan a provoqué une crise humanitaire et les déplacements d'un grand nombre de personnes, y compris des enfants, qui ont été victimes des pires abus. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    La Commission d'assistance humanitaire supervise l'enregistrement et les déplacements de tous les organismes humanitaires internationaux et nationaux au Soudan. UN 263 - وتشرف مفوضية العون الإنساني على تسجيل وتحركات جميع وكالات الإغاثة الدولية والوطنية داخل السودان.
    À cela s'ajoutent, pour les populations du centre et du nord du pays, les effets du conflit et les déplacements. UN علاوة على ذلك، واجه السكان حالات صراع وتشرد في وسط البلد وشماله.
    Ils doivent lutter contre les lois et les pratiques racistes, notamment en ce qui concerne le nettoyage ethnique, les expulsions massives et les déplacements de populations. UN وينبغي لها التصدي بحزم للقوانين والممارسات العنصرية، وفي مقدمتها التطهير العرقي والترحيل الجماعي ونقل السكان.
    75. Les effusions de sang et les déplacements massifs qui se sont produits depuis le vote étaient attendus et auraient pu être évités. UN 75 - استطرد قائلا إن ما حدث في سفك دماء ونزوح بالجملة منذ الاستفتاء كان متوقعا وكان يمكن تلافيه.
    Le budget qui serait présenté à la troisième session ordinaire de 1997 ferait apparaître les réaffectations de fonds et les déplacements de priorités entre les diverses unités administratives. UN ومن شأن بيان الميزانية في الدورة العادية الثالثة أن يبرز الاعتمادات وتعديل اﻷولويات فيما بين مختلف الوحدات التنظيمية بسبب عملية التغيير.
    Il a reconduit également, pour la même période, les restrictions concernant les avoirs financiers et les déplacements imposées aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008), et réaffirmé les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008). UN وجدَّد المجلس أيضاً للفترة نفسها التدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، وأعاد تأكيد أحكام فقرتي ذلك القرار 10 و 12 المتعلقتين بالأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008).
    Les conséquences en sont les tragédies humaines qui résultent de violents conflits, les violations flagrantes des droits de l'homme et les déplacements massifs et soudains qu'elles engendrent. UN والنتائج هي المآسي التي تنجم عن المنازعات العنيفة، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وحالات التشريد الجماعي المفاجئة التي تولدها.
    iv) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à adopter une législation interdisant les expulsions et les déplacements forcés. UN `4` تُشجَّع الحكومات على القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بسن تشريعات تحظر الإخلاء القسري للناس وتشريدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus