"et les déséquilibres" - Traduction Français en Arabe

    • والاختلالات
        
    • وعدم التوازن
        
    • وأوجه الاختلال
        
    • والاختلال
        
    • واختلال التوازن
        
    • والخلل
        
    • واختلالات التوازن
        
    • والتشوهات
        
    • وعدم الاتزان
        
    • وأوجه عدم التوازن
        
    Marquée par la récession et les déséquilibres, elle souffre, de surcroît, de graves problèmes structurels. UN فهو يعاني أيضا من مشــاكل هيكليــة خطيرة، بسبب الكســاد والاختلالات.
    Nous devons continuer de pallier les lacunes et les déséquilibres dans la capacité des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence. UN وينبغي أن نواصل معالجة الثغرات والاختلالات التي تعتري قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Les inégalités et les déséquilibres entre les sexes continuent de se manifester dans divers secteurs. UN وما زالت التفاوتات والاختلالات بين الجنسين تتبدى في العديد من القطاعات.
    De plus, il a été démontré que les inégalités et les déséquilibres au niveau du travail salarié des ces femmes sont bien plus répandus que pour les hommes. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن أوجه الإجحاف وعدم التوازن في أجور العمل مقارنة مع الرجال، سائدة في صفوف النساء والفتيات بدرجة كبيرة.
    Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Les asymétries et les déséquilibres de l'économie internationale se sont accentués. UN وازدادت حدة عدم التماثل والاختلال في الاقتصاد الدولي.
    L'insécurité et la marginalisation, qu'alimentent l'oppression, les privations, les violations des droits de l'homme et les déséquilibres économiques et sociaux, sont les caractéristiques communes des nombreuses crises auxquelles est à présent confrontée la communauté internationale. UN إن انعدام اﻷمن للناس وتهميشهم، اللذين يغذيهما القمع والحرمان وانتهاك الحقوق اﻷساسية واختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي، هما من السمات المشتركة ﻷنواع اﻷزمات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي حالياً.
    Elles aussi ont été affectées par les iniquités et les déséquilibres qu'elles sont censées rectifier. UN فقد أصابتها أيضا جوانب اﻹجحاف والخلل التي كان المقصود تصحيحها.
    Les effets multiformes de la crise actuelle ont aggravé les fragilités et les déséquilibres structurels. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    24. Les efforts de développement des États avaient été entravés, voire annulés, par les distorsions et les déséquilibres caractérisant le système commercial économique. UN 24- وقد أدت الانحرافات والاختلالات السائدة في النظام التجاري الاقتصادي إلى تقييد جهود الدول الإنمائية بل إلى إلغائها.
    Un contrat qui viserait à réduire les inégalités et les déséquilibres et à mieux répartir les ressources existantes. UN عقد يرمي إلى الحد من أوجه التفاوت والاختلالات وإلى تحسين توزيع الموارد الموجودة.
    Nous pensions que la fin de la guerre froide offrait une occasion unique de corriger les défauts et les déséquilibres existants dans la composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN واعتبرنا أن نهاية الحرب الباردة أتاحت فرصة فريدة لتصحيح العيوب والاختلالات في تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله.
    Les disparités et les déséquilibres n'ont pas disparu, car ils tiennent en partie aux disparités des niveaux de développement économique des pays, ce qui est le grand défi pour la communauté internationale. UN ولا تزال التفاوتات والاختلالات قائمة في الميدان المذكور؛ ويعود سبب ذلك جزئيا إلى تزايد الفوارق بين البلدان في مجال التنمية الاقتصادية، مما يشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Il a pour vocation de corriger les asymétries et les déséquilibres qui affectent les pays en développement. UN ويواجه هذا النظام تحديات تتمثل في علاج أوجه عدم التماثل وعدم التوازن التي تؤثر على البلدان النامية.
    Ils ont aussi reconnu que la crise avait accentué les failles et les déséquilibres des systèmes de gouvernance financière et économique mondiaux. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Puis, sont analysés la répartition géographique de la reprise actuelle et les déséquilibres commerciaux persistants au niveau mondial. UN ويحلل النمط الجغرافي للانتعاش الحالي وأوجه الاختلال المتبقية في التجارة العالمية.
    Les asymétries et les déséquilibres de l'économie internationale se sont accentués. UN وازدادت حدة عدم التماثل والاختلال في الاقتصاد الدولي.
    Les asymétries et les déséquilibres de l'économie internationale se sont accentués. UN وازدادت حدة عدم التماثل والاختلال في الاقتصاد الدولي.
    L'UNU a établi un vaste réseau de centres et programmes de recherche et de formation mais s'est trouvée aux prises avec des problèmes touchant la coordination des programmes et les déséquilibres institutionnels au sein de ce réseau. UN وقد أنشأت الجامعة شبكة تعمل على وصول مراكز وبرامج البحث والتدريب إلى المناطق النائية، ولكن كان عليها أن تواجه تحدي التنسيق البرنامجي الفعال واختلال التوازن المؤسسي داخل تلك الشبكة.
    Les injustices et les déséquilibres internes ont été encore aggravés par les tensions de la guerre froide qui a éclaté dans mon pays. UN وقد كان أن تفاقمت أوجه اﻹجحاف والخلل الداخليين من جراء توترات الحرب الباردة التي انفجرت داخل بلدي.
    47. L'accroissement démographique rapide et les déséquilibres marqués constatés dans sa répartition aggravent encore la pauvreté déjà généralisée dans plusieurs pays africains. UN ٧٤- ويزيد النمو السكاني السريع واختلالات التوازن الواضحة في توزيعه من خطورة أحوال الفقر السائدة على نطاق واسع في بلدان أفريقية عديدة.
    Il faudrait aussi s’attacher à corriger les distorsions et les déséquilibres structurels qui exacerbent les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن الضروري أيضا أن يصحح الخلل والتشوهات الهيكلية التي تضخم اﻷثر السلبي للعولمة.
    Il est nécessaire de corriger les asymétries et les déséquilibres existant au sein du système commercial multilatéral en ancrant ce dernier dans une logique de développement. UN ويتعين تصويب أوجه عدم التماثل وعدم الاتزان داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف بإرسائه على منطق إنمائي.
    Mais cette réalité contraste avec les asymétries et les déséquilibres provoqués par le processus de mondialisation néolibéral qui se traduit par une augmentation des niveaux de pauvreté, d'insalubrité et d'analphabétisme. UN ولكن هذا يتباين مع الفوارق وأوجه عدم التوازن الناتجة عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي نشهد في عصرها زيادة في مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus