"et les deux protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • والبروتوكولين
        
    • وبروتوكوليها
        
    • وعلى البروتوكولين
        
    • وفي البروتوكولين
        
    • وبروتوكوليه
        
    • وإلى بروتوكوليها
        
    • وعلى بروتوكوليها
        
    L'établissement des rapports périodiques concernant la mise en œuvre de la Convention et les deux Protocoles facultatifs; UN إعداد تقارير دورية عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين؛
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    La Convention et les deux Protocoles ont été ouverts à la signature en décembre 2000 lors d'une conférence de haut niveau tenue à Palerme, en Italie. UN وفتح باب التوقيع على الاتفاقية والبروتوكولين في كانون الأول/ديسمبر 2000 في مؤتمر رفيع المستوى انعقد في بالرمو، إيطاليا.
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    La Finlande a ratifié la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et les deux Protocoles s'y rapportant ainsi que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وصدقت فنلندا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وعلى البروتوكولين الملحقين بها، فضلا عن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    6. Le droit international humanitaire, énoncé essentiellement dans les quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et les deux Protocoles additionnels de 1977, régit les situations de conflit armé. UN 6- والقانون الإنساني الدولي، المجسد أساسا في اتفاقيات جنيف الأربع المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين لعام 1977، ينظم حالات الصراع المسلح.
    Cette situation montre et confirme une fois encore que la communauté internationale n'a pas besoin de nouvelles règles de droit et qu'il lui suffit de respecter et faire respecter les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels. UN وأضاف أن الوضع يؤكد مرة ثانية أن المجتمع الدولي ليس بحاجة اليوم إلى صياغة قواعد قانونية جديدة، بل إنه يحتاج إلى احترام وضمان احترام أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين.
    En ce qui concerne la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et les deux Protocoles s'y rapportant, la Finlande a ratifié le deuxième Protocole en 2004. UN وفيما يتعلق باتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح والبروتوكولين الملحقين بها، صدقت فنلندا على البروتوكول الثاني في عام 2004.
    L'Irlande a signalé que les textes de loi l'autorisant à ratifier la Convention et les deux Protocoles étaient en cours d'élaboration et devraient être publiés en 2004. UN وأبلغت أيرلندا بأن العمل جار على إعداد تشريعات تتيح لها التصديق على الاتفاقية والبروتوكولين وأنه سوف يجري إصدار هذه التشريعات في عام 2004.
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge de ses efforts persévérants pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, et en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    Parallèlement, mon gouvernement est en train de ratifier la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي الوقت ذاته، تتخذ حكومتي الإجراءات للمصادقة على الميثاق الأفريقي لحقوق ورعاية الأطفال والبروتوكولين الاختياريين الخاصين بميثاق حقوق الطفل.
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge de ses efforts persévérants pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, et en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك،
    Ainsi, elle a ratifié en 2002 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et en 2003 la Convention contre la torture et les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلى هذا الأساس، صادقت في عام 2002 على اتفاقية حظر كافة أشكال التمييز ضد المرأة وصادقت في عام 2003 على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    D'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, comme les conventions no 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, sont de plus en plus souvent mentionnés dans le cadre des plans d'action nationaux. UN ويجري الإقرار أكثر فأكثر أيضا بأن ثمة صكوكا أخرى في مجال حقوق الإنسان، مثل اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و 182 والبروتوكولين الاختياريتين لاتفاقية حقوق الطفل، تشكل جزءاً من إطار خطط العمل الوطنية.
    Le Kirghizistan a adhéré à un ensemble de documents internationaux : en 2003 il a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et les deux Protocoles la complétant. UN وانضمت قيرغيزستان إلى مجموعة من الوثائق الدولية، فانضمت عام 2003 إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولين المكملين لها.
    Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين، ونشر المعلومات عنها،
    Le Comité note avec préoccupation que la Convention et les deux Protocoles facultatifs n'ont pas encore été traduits dans les langues autochtones, ce qui empêche ces populations d'intervenir pour exiger que les droits de l'enfant soient respectés. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين إلى لغات السكان الأصليين بعد وهو ما يمنع أولئك السكان من القيام بإجراءات للمطالبة بإعمال حقوق الطفل.
    Par ailleurs, des efforts ont été faits au sein de l'Armée populaire de libération chinoise en vue de diffuser et d'appliquer les Conventions de Genève et les deux Protocoles y relatifs. UN 23 - وقال إن جيش التحرير الشعبى الصينى بذل جهوداً لنشر وتطبيق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    L'Inde a aussi encouragé le Guyana à envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما شجعت الهند غيانا على النظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Au cours du Sommet du millénaire, le Premier Ministre Sheikh Hasina a ratifié le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les deux Protocoles facultatifs sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et sur la participation des enfants aux conflits armés. UN وخلال قمة الألفية صدقت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى البروتوكولين الاختياريين المتعلقين ببيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية المتصلة بالأطفال، وأيضا بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Pour que la Cour ait quelque utilité sur le plan politique, il faut qu'elle ait compétence à l'égard des crimes de guerre définis par les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels y relatifs. UN ولكي تصبح المحكمة هامة ويعتد بها من الناحية السياسية ، يجب أن يكون لها اختصاص على جرائم الحرب بالشكل المعرف في اتفاقيات جنيف وفي البروتوكولين الاضافيين .
    À cet égard, il devrait prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte et les deux Protocoles s'y rapportant, en somali et en afar. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لنشر العهد وبروتوكوليه الاختياريين على نطاق واسع في ولايتي صومالي وعفار.
    Rappelant en outre la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, adoptée à La Haye le 14 mai 1954 , et les deux Protocoles y relatifs, adoptés en 1954 et 1999, UN وإذ تشير كذلك إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح، التي اعتمدت في لاهاي في 14 أيار/مايو 1954()، وإلى بروتوكوليها المعتمدين في عامي 1954 و 1999،
    9. L'Andorre n'est pas membre de l'Organisation Internationale du Travail et ne peut pas ratifier les 186 conventions et les deux Protocoles de cette organisation. UN 9- أندورا ليست عضواً في منظمة العمل الدولية ولا يمكن لها أن تصدّق على اتفاقيات هذه المنظمة اﻟ 186 وعلى بروتوكوليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus