Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine est spécialisé sur les normes internationales complémentaires. | UN | يتخصص مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان في المعايير التكميلية الدولية. |
Exposé écrit présenté par le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (CRED) | UN | بيان كتابي مقدم من مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان |
La législation devrait exiger que les accords relatifs aux investissements définissent clairement les droits et les devoirs de toutes les parties aux accords. | UN | وينبغي أن تشترط القوانين على اتفاقات الاستثمارات أن تحدّد بوضوح حقوق وواجبات جميع الأطراف في الاتفاق. |
Ce programme contribue également à la formation des fonctionnaires de police aux dispositions de la loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police. | UN | ويتيح هذا البرنامج أيضا بناء قدرات ضباط الشرطة وتوعيتهم بقانون سلطات الشرطة وواجباتها. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, Commission arabe des droits humains. | UN | اللجنة العربية لحقوق الإنسان ومركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته |
Exposé écrit par le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial | UN | بيان خطي مقدم من مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
La plupart des pays disposent de codes de conduite complets qui énoncent clairement et de façon cohérente les fonctions et les devoirs de toutes les catégories de fonctionnaires de l'administration publique. | UN | ولمعظم البلدان مدونات شاملة لقواعد السلوك تحدد بوضوح واتساق وظائف وواجبات جميع فئات الموظفين العموميين. |
D'une part, un tel dispositif permettrait de préciser les droits et les devoirs de chacune des parties; d'autre part, il pourrait déboucher sur une décantation de la situation stratégique internationale actuelle. | UN | فمن ناحية سوف تسمح هذه الآلية بتحديد حقوق وواجبات كل اﻷطراف، ومن ناحية أخرى فقد تتوصل الى إجلاء الوضع الاستراتيجي الدولي الحالي. |
Le Rapporteur spécial constate que l'accent mis sur ce point dans l'article 19 contraste avec le caractère général du Pacte, qui établit les droits de l'individu et les devoirs de l'Etat. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن التأكيد على الواجبات والمسؤوليات الخاصة في المادة ١٩ يتميز عن الطبيعة العامة للعهد التي تقرر حقوق الفرد وواجبات الدولة. |
Ce séminaire, auquel ont assisté plus de 200 parlementaires venant de 22 pays et représentant aussi bien les partis de la majorité que les partis d’opposition, a adopté un ensemble de directives sur les droits et les devoirs de l’opposition parlementaire. | UN | وقد اعتمدت الحلقة الدراسية، التي حضرها ٢٠٠ من أعضاء البرلمانات من ٢٢ بلدا، يمثلون أحزاب اﻷغلبية وكذلك أحزاب اﻷقلية، مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق وواجبات المعارضة في البرلمان. |
Il fallait donc inclure une référence au droit national dans un autre paragraphe de l'article 12 ou dans un article distinct du Protocole, si nécessaire, rédigé en des termes mesurés et établir un juste équilibre entre les droits et les devoirs de l'État hôte et ceux des membres du Sous—Comité. | UN | ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية. |
De même, l'Ecole nationale de l'administration pénitentiaire dispense un enseignement sur les droits de l'homme en général, la déontologie dans la profession pénitentiaire et les devoirs de l'agent pénitentiaire. | UN | وكذلك، تقدم المدرسة الوطنية ﻹدارة السجون دروسا في مجال حقوق اﻹنسان بوجه عام، وفي أدبيات مهنة السجون وواجبات موظفي السجون. |
Dans des sociétés telles que celle des Îles Salomon, l'interaction entre les droits et les devoirs de l'individu et de la famille élargie doit être reconnue et gérée avec précaution. | UN | ويجب فــي مجتمعات مثل مجتمع جزر سليمان الاعتراف بالتفاعل بين حقوق وواجبات الفرد واﻷسرة الممتدة ومراقبة ذلك التفاعل بحساسية. |
L'Etat péruvien protège la famille en édictant les règles qui établissent les droits et les devoirs de ses membres et en réglementant sa formation à partir d'une politique en matière de population visant à inculquer les principes de la paternité et de la maternité responsables. | UN | وتحمي الدولة في بيرو اﻷسرة عن طريق وضع معايير تحدد حقوق وواجبات أفرادها وتنظم تكوينها عن طريق استنباط سياسة سكانية ترمي إلى تلقين مسؤوليات اﻷبوة واﻷمومة. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (spécial, 2008) | UN | مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان (مُنح المركز الاستشاري الخاص عام 2008) |
323. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a félicité la délégation burundaise de la qualité de son exposé devant le Groupe de travail. | UN | 323- ووجه مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان تهنئة إلى وفد بوروندي على جودة العرض الذي قدمه أمام الفريق العامل. |
510. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine s'est félicité de ce que les droits de l'homme soient définis comme étant l'une des priorités de la politique étrangère du Liechtenstein. | UN | 510- ورحب مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان بإدراج حقوق الإنسان ضمن أولويات السياسة الخارجية لليختنشتاين. |
En 2009, le Parlement a enfin voté la loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police. | UN | 39- وافق البرلمان في عام 2009 في نهاية المطاف على قانون سلطات الشرطة وواجباتها. |
Afin de préciser clairement le rôle de la police en cas de violence au foyer, la loi sur les pouvoirs et les devoirs de la police prévoit aussi ce qui suit: | UN | 41- وتوخيا لوضع تحديد واضح لأدوار الشرطة في حالات العنف المنزلي، ينص قانون سلطات الشرطة وواجباتها كذلك على ما يلي: |
Depuis l'adoption de la loi de 2009 sur les pouvoirs et les devoirs de la police, la police a modifié son comportement à l'égard des affaires de violence au foyer. | UN | 42- ومنذ سن قانون سلطات الشرطة وواجباتها في 2009، غيرت الشرطة أيضاً من موقفها إزاء التعامل مع حالات العنف المنزلي. |
Le cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a présenté des chiffres sur les écarts de richesses dans les pays et les différentiels d'espérance de vie entre le Nord et le Sud. | UN | واستشهد مركز البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان وواجباته بأرقام تتصل بالفروق الصحية في البلدان والفجوة في العمر المتوقع بين بلدان الشمال والجنوب. |