"et les dirigeants palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • والقيادة الفلسطينية
        
    • الفلسطيني وقيادته
        
    La communauté internationale le sait et les dirigeants palestiniens le savent, mais le peuple palestinien ne l'entend pas. UN ويعرف المجتمع الدولي ذلك والقيادة الفلسطينية تعرف ذلك، ولكن أبناء الشعب الفلسطيني لا يسمعون عنها.
    Je vous prie également d'engager le Président Abbas et les dirigeants palestiniens à enseigner la paix et la coexistence à leurs enfants. UN وأود أيضا أن أطلب منكم دعوة الرئيس عباس والقيادة الفلسطينية لتثقيف أطفالهم من أجل السلام والتعايش.
    Néanmoins, les réunions régulières tenues récemment entre les Israéliens et les dirigeants palestiniens ont fait renaître l'espoir d'un dialogue et d'une réconciliation. UN وقالت إنه مع ذلك تجدَّد الأمل في الحوار والمصالحة وذلك في ضوء الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مؤخراً بين القيادة الإسرائيلية والقيادة الفلسطينية.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à continuer de soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا دعمهم الدائم وتضامنهم مع القضية العادلة لفلسطين والتزامهم الشديد بمواصلة الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته.
    À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à continuer de soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء مجدداً دعمهم الدائم وتضامنهم مع القضية العادلة لفلسطين والتزامهم الشديد بمواصلة الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته.
    Nous soutenons fermement l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban, et nous sommes sensibles aux rapports fraternels qui existent entre le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et les dirigeants palestiniens d'une part, et le Gouvernement libanais d'autre part. UN إننا نؤيد بقوة وحدة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله، كما أننا نقدر العلاقة اﻷخوية القائمة بين اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية والقيادة الفلسطينية من جهة، والحكومة اللبنانية من جهة أخرى.
    Israël exhorte une fois de plus le Président Arafat et les dirigeants palestiniens à appliquer les mesures qui relèvent de leurs obligations légales et à tout faire pour empêcher les attaques terroristes visant des cibles israéliennes. UN إن إسرائيل تناشد الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية مرة أخرى للقيام بالإجراءات التي يتحتم عليهما القيام بها قانونا، والتصرف بكل حزم لمنع وقوع هجمات إرهابية ضد الأهداف الإسرائيلية.
    En outre, les points de passage témoignant concrètement de la coopération entre Israël et les dirigeants palestiniens modérés, le Hamas cherche désespérément à obtenir de force leur fermeture. UN كما أنه بالنظر إلى أن نقاط العبور تمثل دليلا على التعاون بين إسرائيل والقيادة الفلسطينية المعتدلة، فإن حماس تعمل بفارغ الصبر على إغلاقها.
    Les réunions organisées entre le Premier Ministre, Ehud Olmert, et les dirigeants palestiniens n'ont pas été productives en raison du peu d'empressement d'Israël à apporter une réponse appropriée aux problèmes. UN وقال إن الاجتماعات التي عُقدت بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والقيادة الفلسطينية لم تكن مثمرة بسبب عدم استعداد إسرائيل لمعالجة المشاكل بصورة ملائمة.
    Le Président Mahmoud Abbas et les dirigeants palestiniens ont vivement condamné et dénoncé la brutalité dont fait preuve Israël et qui a causé des morts et des blessés parmi des civils innocents. Aujourd'hui, ils ont déclaré trois jours de deuil en hommage aux personnes tuées pendant les récentes manifestations. UN الرئيس الفلسطيني محمود عباس والقيادة الفلسطينية يدينون بشدة وحشية إسرائيل وقتل وجرح المدنيين الأبرياء، وقد أعلنوا اليوم حدادا لمدة ثلاثة أيام على أرواح من سقطوا في الاحتجاجات الأخيرة.
    Les États arabes et les dirigeants palestiniens ont rendu inopérante la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale à la suite de son adoption le 29 novembre 1947. UN لقد جعلت الدول العربية والقيادة الفلسطينية قرار الجمعية العامة ١٨١ )د - ٢( لاغيا وباطلا عقب اتخاذه في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٤٧.
    La communauté internationale est par conséquent invitée à appuyer M. Abbas et les dirigeants palestiniens dans les efforts qu'ils déploient en vue d'établir un système politique démocratique, de renforcer les institutions palestiniennes nationales et de mettre en place des institutions responsables et transparentes, y compris en matière de sécurité. UN إن على المجتمع الدولي تقديم الدعم والمساعدة اللازمة للسيد عباس والقيادة الفلسطينية في جهودها الرامية إلى خلق نظام سياسي ديمقراطي، وتعزيز عمل المؤسسات الوطنية الفلسطينية، وبناء مؤسسات مسؤولة تتمتع بالشفافية، بما في ذلك المؤسسات الأمنية.
    Il est évident que les attaques particulièrement violentes et meurtrières menées par Israël contre le peuple et les dirigeants palestiniens se sont accrues en ampleur et en intensité depuis ma dernière lettre datée du 5 avril 2002. UN ففي واقع الأمر، اتسع نطاق وضراوة الهجوم الإسرائيلي الآثم والدموي ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية منذ رسالتي الأخيرة الموجهة لكم المؤرخة 5 نيسان/أبريل 2002.
    Le Comité a noté les efforts sérieux déployés par la présidence de l'Autorité palestinienne et les dirigeants palestiniens pour mettre fin à la violence, renforcer l'unité nationale du peuple palestinien, établir des conditions propices à la reprise du processus politique et parvenir à un règlement de la question de Palestine uniquement par des moyens pacifiques. UN 11 - ونوهت اللجنة بالمساعي الجادة التي يبذلها رئيس السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية من أجل وضع حد للعنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني وتهيئة الظروف المؤاتية لإنعاش العملية السياسية والتوصل إلى حل لقضية فلسطين من خلال الوسائل السلمية وحدها.
    Une nouvelle étape a été franchie aujourd'hui dans les menaces qu'Israël, la puissance occupante, fait peser sur le peuple et les dirigeants palestiniens, lorsque le soi-disant cabinet de sécurité israélien a décidé d'< < éloigner Yasser Arafat > > et demandé à l'armée israélienne d'élaborer un plan en vue de l'expulsion du Président élu de l'Autorité palestinienne. UN لقد خطت تهديدات إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية خطوة أخرى اليوم عندما قرر ما يسمى بمجلس الأمن الإسرائيلي " ترحيل ياسر عرفات " وطلب إلى الجيش الإسرائيلي وضع خطة لطرد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية.
    La recrudescence des attaques menées par les forces d'occupation israéliennes s'inscrit dans le droit fil de la politique totalement irresponsable de M. Sharon et de son gouvernement qui vise à < < pilonner > > les Palestiniens et à faire usage de la force < < sans laisser de répit > > afin de soumettre le peuple et les dirigeants palestiniens. UN ويأتي تصعيد هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية في إطار التنفيذ المباشر للسياسة التي تتسم بالجنون المطلق التي ينتهجها السيد شارون وحكومته بهدف " ضرب " الفلسطينيين واستخدام القوة " بلا هوادة " لإخضاع الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.
    Le Comité a noté les efforts sérieux déployés par l'Autorité palestinienne, le Président Mahmoud Abbas et les dirigeants palestiniens afin de mettre fin à la violence, de renforcer l'unité nationale du peuple palestinien et de parvenir à un règlement de la question de Palestine uniquement par des moyens pacifiques. UN 9 - ونوهت اللجنة بالمساعي الجادة التي تبذلها السلطة الفلسطينية والرئيس محمود عباس والقيادة الفلسطينية من أجل وضع حد للعنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني وإيجاد حل لقضية فلسطين من خلال الوسائل السلمية وحدها.
    En fait, ce sont les États arabes et les dirigeants palestiniens en 1948 qui, en refusant d'accepter la résolution, ont fait perdre à celle-ci toute utilité et modifié au Moyen-Orient les conditions dans lesquelles elle avait pris naissance. UN والحقيقة أن القرار ١٨١ )د - ٢( قد أصبح غير ذي صلة بالموضوع من جراء أفعال الدول العربية والقيادة الفلسطينية في عام ١٩٤٨، فقد غير رفضها قبول القرار من ظروف الشرق اﻷوسط التي تأسس عليها القرار أصلا.
    Ils ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. UN كما أكدوا من جديد تأييدهم طويل الأمد وتضامنهم مع القضية الفلسطينية العادلة والتزامهم الراسخ بمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Il ne fait aucun doute que le peuple et les dirigeants palestiniens, les pays arabes et l'ensemble de la communauté internationale souhaitent voir Israël et la Palestine vivre côte à côte dans la paix et la sécurité, et qu'ils ne ménagent aucun effort pour parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et instaurer une paix juste et durable. UN ولا شك أن الشعب الفلسطيني وقيادته والبلدان العربية والمجتمع الدولي برمّته يرغبون في رؤية إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وهم يبذلون كل الجهود من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وتحقيق سلام عادل ودائم.
    Le peuple et les dirigeants palestiniens ont fait la preuve de leur bonne volonté et ont accepté, en toute bonne foi, les dispositions de la Feuille de route ainsi que d'autres propositions devant conduire à la fin de l'occupation israélienne sur le territoire palestinien, afin que nous puissions tous, au Moyen-Orient, vivre dans la paix, la sécurité et la stabilité. UN لقد أظهر الشعب الفلسطيني وقيادته حسن النية وقبلا بإخلاص أحكام خارطة الطريق وغيرها من المقترحات التي تؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، لكي نتمكن جميعنا في الشرق الأوسط من العيش بسلام وأمن واستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus