"et les domaines où" - Traduction Français en Arabe

    • والمجالات التي
        
    Grâce à cet échange d'expériences, nous pourrons recenser les priorités et les domaines où nous pouvons tous travailler ensemble et apporter une valeur ajoutée. UN ومن خلال تبادل تلك الخبرات، يمكننا أن نحدد الأولويات والمجالات التي يمكن لنا جميعا أن نتعاون فيها وأن نضاعف قيمة عملنا.
    Quelques orateurs ont demandé au secrétariat d'organiser une brève séance d'information sur l'actuel modèle de gestion et les domaines où des améliorations étaient possibles. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    La stratégie tend à cibler les hommes comme les femmes, de cerner et d'examiner leurs besoins spécifiques et les domaines où ils sont désavantagés. UN فاستراتيجيتنا هي تحقيق النفع للرجل والمرأة، وتحديد الاحتياجات الخاصة لكل منهما والمجالات التي يعاني فيها كل منهما من الحرمان، والتصدي لها.
    Les participants ont souligné qu’il fallait recenser les lacunes actuelles et les domaines où la coordination et la coopération devraient être renforcées. UN ٢٢ - وأكد المشاركون على الحاجة إلى تحديد الثغرات القائمة حاليا والمجالات التي يتعين فيها تعزيز التنسيق والتعاون.
    :: Le sondage met en lumière les réalisations obtenues et les domaines où des progrès restent à faire : UN وتشير الدراسة الإحصائية إلى الإنجازات والمجالات التي لا نزال نحتاج فيها إلى تحسين:
    Diverses études et évaluations effectuées au cours de l'année 2003 ont clairement repéré les lacunes et les domaines où une action plus concertée s'impose. UN إن الدراسات والتقييمات المختلفة التي أجريت خلال عام 2003 قد حددت بوضوح الفجوات والمجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود المنسقة.
    Mme Gnacadja aimerait des précisions quant aux domaines dans lesquels le Gouvernement fédéral a le pouvoir de contraindre les provinces à appliquer un instrument et les domaines où il n'a pas ce pouvoir. UN واستوضحت عن المجالات التي تتمتع فيها الحكومة الاتحادية بصلاحيات الإنفاذ والمجالات التي لا تتمتع فيها بهذه الصلاحيات.
    Les indicateurs et les statistiques sur le commerce électronique aideraient les décideurs à mieux planifier leurs stratégies en leur permettant de déterminer les faiblesses et les domaines où des améliorations étaient nécessaires. UN ومن شأن مؤشرات وإحصائيات التجارة الإلكترونية أن تساعد واضعي السياسات على وضع استراتيجياتهم بشكل أفضل من خلال تعيين الفجوات والمجالات التي هي بحاجة إلى تحسينات.
    Quelques orateurs ont demandé au secrétariat d'organiser une brève séance d'information sur l'actuel modèle de gestion et les domaines où des améliorations étaient possibles. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    Les conférences ont notamment porté sur l’évolution de la situation en Europe orientale, les témoins appelés à comparaître devant un tribunal international, la victimisation transfrontière et les domaines où il peut y avoir conflit entre les droits des victimes et ceux de la défense et des délinquants. UN وضمت مواضيع المؤتمرات التطورات في أوروبا الشرقية والشهادات في المحكمة الدولية واﻹيذاء العابر للحدود والمجالات التي تتعارض فيها حقوق اﻹنسان مع حقوق المتهمين والمجرمين.
    Le rapport présente donc une analyse critique de la portée et de l'utilité des activités d'évaluation menées en 1997, et fait valoir les résultats obtenus et les domaines où des progrès restent à faire. UN وفي هذا السياق، يقدم التقرير استعراضا نقديا لنطاق وقيمة أعمال التقييم التي تمت في عام ١٩٩٧، مبرزا المنجزات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Dans le cadre de ses travaux, la Commission examine les renseignements fournis par les gouvernements et les organismes non gouvernementaux sur la nature et l’ampleur des problèmes, les mesures de lutte existantes et les domaines où une amélioration est nécessaire. UN وهي تنظر، أثناء القيام بعملها، في المعلومات المقدمة من الحكومات ومن الهيئات غير الحكومية فيما يتعلق بطبيعة ونطاق المشاكل، والتدابير المضادة القائمة، والمجالات التي تتطلب تحسينا.
    Dans le cadre de ses travaux, l'ECRI examine l'information qui lui est communiquée par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux sur la nature et l'ampleur des problèmes, les contre—mesures mises en oeuvre et les domaines où des améliorations sont nécessaires. UN وتضطلع اللجنة، أثناء تنفيذ أعمالها، بدراسة المعلومات التي تردها من الحكومات والهيئات غير الحكومية بما يتعلق بطبيعة المشاكل ونطاقها، والتدابير المضادة المتخذة والمجالات التي ينبغي تطويرها.
    Plusieurs orateurs ont à nouveau souligné qu'il importait de renforcer l'indépendance financière et fonctionnelle du Groupe de l'évaluation indépendante, qui aidait l'UNODC à identifier ses points forts et les domaines où une amélioration était nécessaire. UN وأعاد عدة متكلمين التأكيد على أهمية تحسين الاستقلال المالي والوظيفي لوحدة التقييم المستقلة التي تساعد أعمالها المكتب على تحديد مَواطن قوته والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    La compilation a été saluée comme outil essentiel pour identifier les domaines où une assistance était disponible et les domaines où un effort plus ciblé et une plus grande cohérence des politiques dans la fourniture de l'assistance et la mise en place de la coopération étaient nécessaires. UN وأشيد بهذه المجموعة بوصفها أداة قيمة لتحديد المجالات التي توجد فيها مساعدة متاحة والمجالات التي تحتاج إلى المزيد من الجهود المركزة والاتساق في السياسات في تقديم المساعدة والتعاون.
    Un examen de la législation existante a permis de déterminer les cas où la législation des Îles Cook est compatible avec la Convention et les domaines où des améliorations sont nécessaires ou souhaitables. UN وحدد استعراض للقوانين القائمة المجالات التي تتفق فيها قوانين جزر كوك مع الاتفاقية، والمجالات التي يلزم أو يستصوب إجراء تحسينات فيها.
    68. Diverses études et évaluations effectuées au cours de l'année 2003 ont clairement repéré les lacunes et les domaines où une action plus concertée s'impose. UN 68- وقد حددت شتى الدراسات وعمليات التقييم التي أجريت خلال عام 2003، بشكل واضح، الثغرات والمجالات التي ستقتضي بذل المزيد من الجهود المشتركة.
    Il fera également le point de l'application de son programme de travail pour la période 20032007 en vue d'en identifier les points forts et les domaines où des améliorations sont nécessaires; UN وسوف يقوم أيضاً باستعراض تنفيذ برنامج عمله للفترة 2003-2007 بهدف التعرُّف على نقاط قوَّته والمجالات التي تحتاج للتحسين؛
    Le groupe de travail sera aussi appelé à recenser les lacunes dans les bonnes pratiques et les domaines où il serait possible de faire davantage, en collaboration avec les services de répression, pour mettre au point des programmes de réduction de la demande plus efficaces. UN كما سوف يُطلب من الفريق العامل استبانة مواطن القصور في الممارسة الجيدة، والمجالات التي يمكن القيام فيها بمزيد من العمل مع أجهزة إنفاذ القوانين من أجل وضع برامج أقوى بشأن الحد من الطلب.
    L'objectif du présent examen était d'analyser les structures de gouvernance et les processus de gestion au sein du secrétariat de la CNUCED en vue de déterminer les bonnes pratiques et les domaines où des améliorations étaient possibles. UN الهدف من هذا الاستعراض هو تحليل هياكل الحوكمة والعمليات الإدارية في أمانة الأونكتاد بغية الوقوف على الممارسات السليمة والمجالات التي تستدعي التحسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus