"et les dommages" - Traduction Français en Arabe

    • والأضرار
        
    • والضرر
        
    • وأضرار
        
    • أو الأضرار
        
    • وما يُلحقه
        
    • واﻷضرار التي
        
    • وإلحاق الضرر
        
    • أو أضرار
        
    • وبالأضرار
        
    • ماذا عن الأضرار
        
    • تلك الخسائر
        
    • وفي الموجودات
        
    • وحدوث أضرار
        
    Nous sommes toujours en guerre, et les dommages collatéraux arrivent. Open Subtitles نحن في حرب دومًا، والأضرار التبعية واردة الحدوث.
    Cependant, des tentatives sont faites par un certain nombre d'États ainsi que par l'industrie satellitaire pour surveiller ces objets et empêcher les collisions et les dommages. UN ومع ذلك فإن ثمة مساعي تقوم بها عدة دول وقطاع السواتل لرصد الأجسام ومنع الاصطدامات والأضرار.
    Plusieurs délégations ont souligné le lien entre la pauvreté et l'absence de développement et les dommages considérables causés par la majorité des catastrophes qui se produisent à l'heure actuelle. UN وشدد عدة وفود على الصلات القائمة بين الفقر وعدم التنمية والأضرار الطاغية التي تسببها معظم الكوارث اليوم.
    Les dégâts subis par la population et les dommages causés aux secteurs de l'agriculture et de la production vivrière ainsi qu'à l'ensemble de l'économie sont incommensurables. UN والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس.
    De la même manière, les atrocités et les dommages du racisme étaient des manifestations d'un phénomène que l'humanité avait connu à travers le temps et la géographie sous beaucoup de formes différentes. UN وبنفس الطريقة، فإن فظاعات وأضرار العنصرية هي مظاهر لظاهرة ظلت دائما تلازم اﻹنسان عبر الزمن والجغرافيا بأشكال مختلفة كثيرة.
    ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; UN أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير أساليب ووسائل الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية وعلى أي الأحوال حصر ذلك في أضيق نطاق؛
    Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية.
    Les problèmes les plus évidents sont le déplacement de vastes segments de la population et les dommages matériels considérables. UN وأبرز هذه المشاكل هو انتقال قطاعات كبيرة من السكان والأضرار المالية الهائلة.
    Ces procédures reprennent les principes du droit international humanitaire concernant la nécessité d'éviter les souffrances inutiles et les dommages collatéraux. UN وهذه الإجراءات تطبِـق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالمعاناة غير الضرورية والأضرار الجانبية.
    Tout en appuyant le fait de dresser un bilan, nous demandons instamment au Secrétaire général d'accélérer ce processus vu les souffrances endurées par les Palestiniens et les dommages que leur a causés le mur. UN وإننا إذ نؤيد إنشاء هذا السجل، فإننا نهيب بالأمين العام أن ينشئه بما أمكن من السرعة، وذلك نظرا لمعاناة الشعب الفلسطيني والأضرار التي لحقت به جراء بناء هذا الجدار.
    :: Les victimes et les dommages de guerre sont visés dans un document de politique générale nationale traitant de l'octroi de réparations et d'assistance aux victimes. UN :: بيان ضحايا الحرب والأضرار الناجمة عنها في وثيقة للسياسات الوطنية عن التعويضات المخصصة للضحايا وعن رعايتهم
    Il va falloir que tu paies pour la porte, et les dommages dans l'appartement. Open Subtitles ‫عليك أن تدفعي ثمن الباب ‫والأضرار التي تسبّبت بها في الشقة ‫
    Ils sont noyés par les expertises et contre-expertises, les données techniques et les difficultés d'établir un lien évident et immédiat entre le délit et les dommages subis. UN ويغوصون وسط فحوص الخبراء والفحوص المضادة، والبيانات التقنية والصعوبات الناشئة لدى محاولة إيجاد ارتباط واضح ومباشر بين المخالفة والأضرار المترتبة عنها.
    Renforcer les capacités des instituts de recherche en vue d'études sur la population exposée, la gravité des effets, les pertes économiques et les dommages causés aux écosystèmes UN تعزيز القدرة في مؤسسات البحوث القائمة لإجراء دراسات عن فئات السكان المعرّضين للخطر، وشدة الأثر والخسائر الاقتصادية، والأضرار التي تصيب النظم الإيكولوجية
    Le Gouvernement souligne la destruction systématique d'infrastructures scolaires et sanitaires, et les dommages causés au patrimoine environnemental. UN وتوجه الحكومة النظر بوجه خاص إلى التدمير المنهجي الذي تعرضت له المرافق التعليمية والصحية والأضرار التي لحقت بالتراث البيئي.
    À cet égard, on a noté qu'il fallait distinguer entre les dommages à l'environnement susceptibles d'être quantifiés et les dommages à l'environnement qu'il n'était pas possible de quantifier en termes monétaires. UN ولوحظ في هذا الصدد أن هناك فرق بين الضرر بالبيئة الذي يمكن تحديده كمياً والضرر بالبيئة الذي لا يمكن تحديده كمياً.
    Les pertes non financières et les dommages à l'environnement devraient aussi être couverts et le principe de précaution mis en avant. UN فينبغي شمول الخسائر غير الاقتصادية والضرر البيئي وينبغي أيضاً تذكر مبدأ التحسب.
    Aucun élément ne permet d'établir une relation de cause à effet entre l'organisation d'une manifestation politique, le discours prononcé à cette occasion et les morts, les blessés et les dommages matériels qui se sont produits en marge de cette manifestation qui, d'ailleurs, était terminée. UN وليس هناك ما يدل على وجود علاقة سببية بين تنظيم مظاهرة سياسية وإلقاء خطاب أثناءها ووقوع وفيات وإصابات وأضرار مادية على هامش المظاهرة التي كانت قد انفضت على أي حال.
    ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; UN `2` أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفةٍ عرضية، وعلى أي الأحوال، حصر ذلك في أضيق نطاق؛
    Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. UN وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية.
    Notant avec préoccupation la destruction de milliers d'habitations et les dommages causés à l'infrastructure nationale dans des secteurs importants, UN وإذ تلاحظ مع القلق تدمير آلاف المساكن واﻷضرار التي لحقت بقطاعات رئيسية من الهياكل اﻷساسية الوطنية،
    L'activité humaine, particulièrement la contamination et les dommages causés à l'environnement par des modes de production et de consommation qui ne le respectent pas, est en partie la cause de ce problème. UN وإن الأنشطة البشرية، وبخاصة تلوث البيئة وإلحاق الضرر بها من جراء الأخذ بأنماط إنتاجية واستهلاكية غير مستدامة، كانت سببا جزئيا في حدوث المشكلة.
    Durant l'Opération à Gaza, les forces israéliennes ont redoublé d'efforts pour éviter les pertes civiles et les dommages qui n'étaient pas nécessaires aux biens de caractère civil. UN فخلال عملية غزة، بذلت القوات الإسرائيلية جهودا مكثفة من أجل تجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين أو أضرار لا داعي لها في الممتلكات المدنية.
    D'autres incidents, concernant une attaque des FDI contre l'hôpital européen de Khan Younis le 8 janvier 2009 et les dommages causés à des infrastructures de l'hôpital Al-Qods font actuellement l'objet d'une enquête. UN ويتم حالياً التحقيق في حوادث أخرى تتعلق بهجوم جيش الدفاع الإسرائيلي على مستشفى خان يونس الأوروبي في 8 كانون الثاني/يناير عام 2009 وبالأضرار التي لحقت بالبنية التحتية لمستشفى القدس.
    et les dommages collatéraux ? Open Subtitles ولكن ماذا عن الأضرار الجانبية؟
    Nous demeurons préoccupés par les conclusions du rapport qui précisent qu'Israël s'est abstenu de prendre les mesures de précaution requises par le droit international pour éviter ou minimiser la perte de vies civiles, les blessures de civils et les dommages causés aux biens civils, ce qui viole de façon flagrante le principe de proportionnalité et de distinction. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء ما خلص إليه التقرير بشأن امتناع إسرائيل عن اتخاذ الإجراءات الاحتياطية التي يتطلبها القانون الدولي بهدف تفادي الخسائر في أرواح المدنيين أو إصابتهم بجروح أو تدمير ممتلكاتهم، أو التقليل من تلك الخسائر إلى الحد الأدنى، وهو ما يشكل انتهاكا صريحا مبدأ التناسب والتمييز.
    États, organisations internationales et régionales et autres parties prenantes se sont engagés, pour les 10 années à venir, à réduire de manière substantielle les pertes en vies humaines et les dommages subis par les collectivités et les pays sur les plans social, économique et environnemental à cause des catastrophes. UN وقد قررت الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من الجهات التي يعنيها الأمر السعي إلى الحد بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلدان والمجتمعات على مدى السنوات العشر القادمة.
    Après le séisme qui a frappé Haïti en janvier 2010, le peuple de la République dominicaine a compris qu'il fallait prévenir les pertes en vies humaines et les dommages matériels avant que les grandes catastrophes ne se produisent. UN وفي أعقاب الهزة الأرضية التي ضربت هايتي في كانون الثاني/يناير 2010 عرف شعب الجمهورية الدومينيكية أنه يجب منع فقد البشر لحياتهم وحدوث أضرار للممتلكات قبل حدوث كوارث ضخمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus