Le Groupe invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les donateurs internationaux à apporter leur plein appui à cette initiative. | UN | ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة. |
À ce sujet, j'engage instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |
Le Ministère a aussi joué un rôle dans les activités menées dans le secteur du logement par les entrepreneurs privés et les donateurs internationaux. | UN | كما أدت الوزارة دوراً في أنشطة تتصل بالإسكان من خلال المقاولين الخاصين والجهات المانحة الدولية. |
Négocier avec le Gouvernement ghanéen et les donateurs internationaux pour mobiliser des ressources afin de mettre sur pied et de faire fonctionner la Commission; | UN | التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الهيئة وتشغيلها؛ |
Négocier avec le Gouvernement ghanéen et les donateurs internationaux pour mobiliser des ressources afin de mettre sur pied et de faire fonctionner la Commission; | UN | التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الوكالة وتشغيلها؛ |
Les représentants somalis et les donateurs internationaux ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à accélérer la prise en charge par les Somalis du processus de relèvement et de développement. | UN | وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين. |
:: Élaboration d'un plan d'opération commune en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion, en consultation avec le Gouvernement burundais et les donateurs internationaux | UN | وضع خطة عمليات مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع حكومة بوروندي والجهات المانحة الدولية |
Cette initiative s'est avérée être un moyen efficace et dynamique de conjuguer les efforts des États de transit affectés et les donateurs internationaux. | UN | وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية. |
Élaboration d'un plan d'opérations communes en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion, en consultation avec le Gouvernement burundais et les donateurs internationaux | UN | وضع خطة عمليات مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع حكومة بوروندي والجهات المانحة الدولية |
Un appui et une assistance extérieurs suffisants devraient en pareil cas être envisagés par les institutions et les donateurs internationaux. | UN | وينبغي في مثل هذه الحالات أن تنظر المؤسسات والجهات المانحة الدولية المختصة في تقديم قدر كاف من الدعم والمساعدة الخارجيين. |
Ces changements, conjugués aux fréquents remaniements ministériels intervenus au cours de l'année écoulée, pèsent sur les efforts de renforcement des capacités déployés par la MINUSTAH et les donateurs internationaux. | UN | وتتسبب هذه الحالات، مقرونة بالتغييرات الكثيرة التي أجريت في تشكيل مجلس الوزراء خلال العام الماضي، في عرقلة جهود بناء القدرات التي تقوم بها البعثة والجهات المانحة الدولية. |
Le Comité invite en outre l'État partie et les donateurs internationaux à renouer le dialogue, notamment pour ce qui touche aux programmes visant à la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة كلاً من الدولة الطرف والجهات المانحة الدولية إلى استئناف الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالبرامج الخاصة بإعمال حقوق الأطفال. |
V. Équipe spéciale mondiale chargée d'améliorer la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans le domaine | UN | خامسا - فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين |
Équipe spéciale mondiale chargée d'améliorer la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux | UN | فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين |
À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts pour favoriser le relèvement. | UN | وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء. |
Répondant au représentant du Japon, il signale que le processus d'engagement entre le Gouvernement sierra-léonais et les donateurs internationaux est momentanément interrompu. | UN | 73 - ورداً على ممثل اليابان، قال إن عملية المشاركة بين حكومة سيراليون والمانحين الدوليين تعاني من فجوة مؤقتة. |
Nous nous félicitons des recommandations faites par l'Équipe spéciale mondiale pour améliorer la coordination en matière de sida entre les organisations multilatérales et les donateurs internationaux. | UN | ونرحب بتوصيات فريق العمل العالمي الخاصة بتحسين التنسيق بشأن الإيدز بين المنظمات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين. |
Il faudra convaincre le système des Nations Unies, les gouvernements et les donateurs internationaux que toutes les sommes investies dans les activités prévues dans le plan-cadre seront utilisées à bon escient. | UN | ومن الضروري إقناع منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات والمانحين الدوليين بأن جميع اﻷموال التي تنفق في برنامج من برامج أنشطة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إنما تنفق بصورة جيدة. |
Les représentants somalis et les donateurs internationaux ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à accélérer la prise en charge du processus de relèvement et de développement par les Somalis. | UN | وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل بإسناد المسؤولية عن عملية اﻹنعاش والتنمية إلى الصوماليين. |
Les organismes et les donateurs internationaux qui aident à procéder aux mesures de l'univers télématique sont bien placés pour exercer euxmêmes une bonne partie de la demande. | UN | فعندما تقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة بالمساعدة على إنجاز عمليات القياس الإلكتروني تكون في وضع يمكِّنها من الحصول على جزء لا بأس به من الطلب. |
7. Souligne que c'est au Gouvernement sierra-léonais qu'incombe au premier chef la responsabilité de la consolidation de la paix, de la sécurité et du développement à long terme du pays, et engage ce gouvernement à poursuivre la mise en œuvre du Programme pour le changement, et les donateurs internationaux à continuer de prêter leur appui au Gouvernement; | UN | 7 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء السلام في البلد وتحقيق أمنه وتنميته في المدى البعيد، ويشجع حكومة سيراليون على مواصلة تنفيذ برنامج التغيير، كما يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تزويد الحكومة بالدعم؛ |
Il est également d'avis qu'il faudrait accorder la priorité à ce secteur dans les programmes de coopération entre le Cambodge et les donateurs internationaux. | UN | كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie se décharge sur les organisations non gouvernementales et les donateurs internationaux de ses responsabilités quant à la protection et à la satisfaction de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون الدولة الطرف توكل مسؤولياتها الخاصة عن حماية حقوق المرأة وكفالة تمتعها بحقوقها الإنسانية إلى منظمات غير حكومية وإلى الجهات المانحة الدولية. |
De ce fait, il appuie sans réserve l'appel lancé par la ministre burundaise des Affaires étrangères en faveur du décaissement des fonds annoncés par la communauté et les donateurs internationaux. | UN | وبالتالي، فإنه يؤيد تأييدا كاملا مناشدة وزير خارجية بوروندي لدفع التبرعات التي أعلنها المجتمع الدولي والجهات المانحة. |