À cette fin, il faudra qu'ils mettent en commun les informations, les moyens techniques et les données d'expérience dont ils disposent et oeuvrer à la promulgation de lois allant dans le sens de la Convention. | UN | وهذان التحديان يستلزمان تقاسم المعلومات والموارد التقنية والتجارب الناجحة، فضلا عن تنفيذ القوانين الصادرة من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Les informations et les données d'expérience partagées dans le cadre de l'atelier ont permis à la Commission nationale de participer activement au processus de l'EPU. | UN | واستناداً إلى المعلومات والتجارب المتقاسمة في حلقة العمل، تمكنت اللجنة الوطنية من المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Comme l'indique la figure 4 ci-dessous, la plupart des échanges Sud-Sud se sont faits entre deux pays et ont porté sur les compétences et les données d'expérience. Type d'aide apportée aux échanges directs entre pays | UN | وعلى النحو المبيّن في الشكل 4 أدناه، جرت معظم أنشطة التبادل بين بلدان الجنوب بين بلدين أو أكثر، ومن بين هذه الأنشطة كانت حصة تبادل الخبرات والتجارب هي الأكبر. |
Il a également animé un atelier sur la gestion des évaluations, afin de partager les informations et les données d'expérience concernant les approches en matière d'évaluation et de faciliter l'apprentissage entre organismes des Nations Unies. | UN | وقاد أيضا حلقة عمل عن إدارة التقييمات من أجل تبادل المعلومات والتجارب المتعلقة بنهج التقييم ومنهجياته، وتيسير التعلم من الأقران في مؤسسات الأمم المتحدة. |
L'Algérie et le Guatemala ont également mis l'accent sur la nécessité de mettre en commun les compétences et les données d'expérience pour mieux comprendre comment le système de contrôle des munitions et des armes est appliqué. | UN | كما شددت الجزائر وغواتيمالا على الحاجة إلى تبادل الخبرات والتجارب من أجل فهم كيفية تطبيق نظام مراقبة الذخائر والأسلحة فهماً أفضل. |
Il est capital que les résultats des enquêtes menées sur des partenaires ayant posé problème et les données d'expérience malheureuses soient connus de tous les organismes du système, ce que permettrait une base de données interne ou un dispositif d'alerte avancée. | UN | فمن الضروري تقاسم نتائج الاستقصاءات والتجارب ذات الصلة مع الشركاء أصحاب المشاكل، في جميع دوائر المنظومة، عن طريق قاعدة بيانات داخلية أو آلية للإنذار المبكر. |
Ce Partenariat soutiendra des programmes de gestion cohérente des ressources en eau, par une collaboration avec les gouvernements et avec les réseaux existants, en développant de nouveaux dispositifs et en encourageant toutes les parties prenantes à adopter des principes et des politiques cohérents et à partager l'information et les données d'expérience. | UN | وستقدم هذه الشراكة الدعم إلى البرامج المتكاملة ﻹدارة الموارد المائية عــن طريق التعاون مع الحكومات والشبكات القائمة، مــع وضع ترتيبات جديدة، وتشجيع جميع اﻷطــراف المؤثرة على اعتماد سياسات وبرامج متسقة وتبادل المعلومات والتجارب في هذا الشأن. |
Ils sont un indicateur de la volonté sincère des pays de respecter la dignité humaine de l'enfant en tout temps, de lutter contre les facteurs de risque qui compromettent le développement et la citoyenneté des enfants, d'investir dans l'insertion sociale des personnes les plus vulnérables et de promouvoir des activités qui s'appuient sur l'intérêt supérieur de l'enfant et le point de vue et les données d'expérience des enfants. | UN | وهي مؤشر على الالتزام الوطني الصادق باحترام كرامة الإنسان لدى الطفل في جميع الأوقات؛ والتصدي لعوامل الخطر التي تعرض نماء الأطفال ومواطنتهم للخطر؛ والاستثمار في الإدماج الاجتماعي لأشدهم ضعفاً؛ وتشجيع الإجراءات التي تقوم على مصالح الطفل الفُضلى وعلى التوجهات والتجارب في هذا المجال. |
Dans le cadre de ce projet, on a étudié la répartition par région et par groupe d'âge des services à l'intention des handicapés, les nouveaux services mis au point dans les municipalités et les données d'expérience recueillies dans certaines municipalités en matière de mise en œuvre de la loi sur les services à l'intention des handicapés. | UN | ودرس هذا المشروع، ضمن جملة أمور، توزيع الخدمات للمعوقين حسب المنطقة والفئة العمرية، والخدمات البديلة المستحدثة في البلديات، والتجارب الخاصة بالبلديات في تطبيق القانون المعني بالخدمات المقدمة إلى المعوقين. |
Ils sont également encouragés à assurer la coordination entre toutes les autorités auxquelles échoit la tâche de prévenir les catastrophes et de s'adapter aux changements climatiques : ces deux groupes de parties prenantes pourront ainsi tirer mutuellement profit de toutes les synergies possibles entre leurs outils, leurs pratiques et les données d'expérience dont ils disposent. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء أيضا على ضمان التنسيق بين جميع السلطات الموكل إليها الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في سبيل الاستفادة من أوجه التفاعل المتاحة في الأدوات والممارسات والتجارب القائمة لدى كلتا مجموعتيّ الجهات الفاعلة. |
D'après les personnes interrogées, il n'est guère probable que les fonctionnaires identifient et mettent en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience à l'intérieur de leur département ou de leur division, ni qu'ils signalent les idées, les informations et les données d'expérience qui pourraient être utiles à d'autres. | UN | ويذكر المجيبون في الدراسة الاستقصائية أنه من غير المحتمل أن يحدد الموظفون الممارسات الجيدة والدروس المستفادة داخل إداراتهم أو شُعبهم ويتقاسمونها فيما بينهم، ولا من المحتمل أن يوثقوا الأفكار والمعلومات والتجارب التي يمكن أن تكون مفيدة للآخرين. |
Une note d'orientation a été distribuée aux équipes de pays du monde entier, en vue de mettre en commun les bonnes pratiques et les données d'expérience et de présenter les grandes orientations pour l'avenir, question qui occupe une place privilégiée dans le programme de travail du Groupe pour 2002. | UN | وقد جرى تعميم مذكرة توجيهية على كل الأفرقة القطرية في العالم بغية تبادل أفضل الممارسات والتجارب وتحديد الاتجاهات بالنسبة للعمل في المستقبل، وهي مسألة تحظى بأولوية قصوى في برنامج عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعام 2002. |
En quatrième lieu, elle a de plus en plus fait fond sur les faits observés et les données d'expérience obtenues à l'échelon des pays, les partenariats avec les États Membres, les organisations de la société civile et les organismes des Nations Unies et ses propres fonctions d'information et de sensibilisation, notamment en renforçant les capacités des gouvernements et des agents nationaux. | UN | رابعا، استندت بشكل متزايد على الأدلة والتجارب القطرية تلك المستمدة من الشراكات مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ومن خلال مهامها في مجال تعزيز المعرفة والدعوة، التي تشمل جهود تنمية القدرات بالتعاون مع الحكومات والأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني. |
21. Les États devraient mettre en commun les bonnes pratiques et les données d'expérience sur la manière de favoriser la coordination et la coopération entre les autorités nationales ayant des mandats qui se recoupent. | UN | 21- ينبغي للدول أن تتشارك في الممارسات الجيدة والتجارب بشأن سُبل تعزيز التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية ذات الولايات المتداخلة. |
84. Échanger avec les pays intéressés les pratiques optimales et les données d'expérience dans le domaine de l'objectif 1 du Millénaire, notamment en contribuant activement au renforcement de la coopération Sud-Sud à cet égard (Algérie); | UN | 84- تقاسم أفضل الممارسات والتجارب المكتسبة فيما يتعلق بالهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية مع البلدان المعنية، بوسائل منها المساهمة النشطة في تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب في هذا الصدد (الجزائر)؛ |
b) Échange de renseignements sur les procédures et les données d'expérience nationales en ce qui concerne l'exécution par les Hautes Parties contractantes au Protocole V des obligations que leur impose l'article 4; | UN | (ب) تبادل المعلومات بشأن الإجراءات والتجارب الوطنية المتصلة بوفاء الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بالتزاماتها بموجب المادة 4؛ |
b) Échange de renseignements sur les procédures et les données d'expérience nationales en ce qui concerne l'exécution par les Hautes Parties contractantes au Protocole V des obligations que leur impose l'article 4; | UN | (ب) تبادل المعلومات بشأن الإجراءات والتجارب الوطنية المتصلة بوفاء الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بالتزاماتها بموجب المادة 4؛ |
28. Se fondant sur les éléments d'information et les données d'expérience mis en commun au sujet de l'exécution des PANA, le Groupe d'experts a également estimé que, avec l'augmentation du nombre de PANA mis en œuvre, il fallait sans délai donner des indications sur la marche à suivre pour élaborer des projets et les exécuter et communiquer des informations sur le sujet. | UN | 28- واستناداً إلى المساهمات والتجارب المتبادلة بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، رأى فريق الخبراء أيضاً أنه نظراً إلى تزايد تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف توجد حاجة عاجلة إلى تقديم المعلومات والإرشادات بشأن وضع المشاريع وتنفيذها. |
a) Partager les informations et les données d’expérience sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité et renforcer les partenariats entre pays, pouvoirs publics locaux, collectivités, etc.; | UN | )أ( تبادل المعلومات والتجارب فيما يتعلق باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة وزيادة تطوير علاقات الشراكة بين اﻷمم والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية، الخ؛ |
7. Le travail du mécanisme national de prévention devrait être compris comme un processus contextuel de développement continu fondé sur les données d'expérience du mécanisme mais aussi sur les informations, les avis et les données d'expérience communiqués par d'autres sources compétentes et dignes de foi. | UN | 7- وينبغي فهم عمل الآلية الوقائية الوطنية على أنه عملية تطوير متواصلة لصيقة بالسياق لا تقوم فقط على تجربة الآلية الوقائية الوطنية ذاتها وإنما أيضاً على المعلومات والمشورة والتجارب المستمدة من غيرها من المصادر المعنية والموثوقة. |