Dans ce cadre, une convention de collaboration entre le Commissariat à l'énergie atomique et les douanes a été finalisée. | UN | وفي هذا الإطار، وضعت الصيغة النهائية لاتفاقية تعاون بين مفوضية الطاقة الذرية والجمارك. |
La police et les douanes arrêtent, en étroite coopération avec le Ministère de la santé, le dispositif réglementaire de lutte contre l'abus des stupéfiants. | UN | وتعمل الشرطة والجمارك بالتعاون الوثيق مع وزارة الصحة لتحديد اللوائح المتعلقة بمراقبة إساءة استخدام المخدرات. |
Après accord sur le prix de vente, les marchandises sont placées sous scellé conjointement par Endiama, les acheteurs et les douanes angolaises et déposées à la Banque nationale. | UN | وبمجرد الموافقة على سعر البيع، تقوم إندياما، والمشترون، والجمارك الأنغولية في المصرف الوطني بختم البضائع معا. |
La police et les douanes peuvent demander ces renseignements pour faire appliquer la loi. | UN | ويجوز للشرطة والجمارك أن تطلبا هذه المعلومات لأغراض إنفاذ القانون. |
La législation pertinente est appliquée sous la supervision du Ministère de l'intérieur, par la police, les gardes frontière et les douanes. | UN | وتخضع التشريعات المناسبة لمراقبة وزارة الداخلية، والشرطة، وحرس الحدود، والجمارك. |
Il s'agit là du mécanisme de coordination local auquel participent l'immigration, la garde côtière, la police et les douanes. | UN | وهو آلية التنسيق المحلية التي تضم إدارات الهجرة، وحرس السواحل، والشرطة، والجمارك. |
Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. | UN | وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات. |
Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. | UN | وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات. |
Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. | UN | وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات. |
L'assistance directe à tel ou tel secteur concernant les politiques, l'application effective et les douanes, ainsi que la gestion des réfrigérants, des halons et du bromure de méthyle. | UN | مساعدات مباشرة خاصة بالقطاع بشأن السياسات والإنفاذ والجمارك وإدارة المبردات والهالونات وبروميد الميثيل. |
Des efforts constants sont également faits pour atténuer les répercussions néfastes de la mondialisation sur le marché du travail, sur les couches vulnérables de la population et sur les sous-secteurs d'appui aux échanges comme les banques et les douanes. | UN | وهناك أيضاً جهود جارية لتخفيف الآثار السلبية على سوق العمل، وعلى المجموعات الضعيفة من السكان، وعلى القطاعات الفرعية لدعم التجارة مثل المصارف والجمارك. |
La région a aussi tiré parti des relations bilatérales existant entre pays voisins, relations qui ont permis de jeter les bases d'une collaboration dans des secteurs importants comme l'énergie, les télécommunications, la santé et les douanes. | UN | واستفادت المنطقة أيضا من العلاقات الثنائية القائمة بين البلدان المجاورة التي ساعدت على إنشاء مؤسسات للتعاون في مجالات مهمة من قبيل الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والجمارك. |
En outre, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur la coopération régionale unique qui existe entre la police et les douanes dans les pays nordiques, dont, nous semble-t-il, d'autres pays pourraient s'inspirer. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى التعاون اﻹقليمي الفريد بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال اﻷوروبي، الذي نأمل في أن يكون إلهاما لبلدان أخرى. |
Et les efforts visant à renforcer la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les douanes se poursuivent, limitant ainsi les possibilités de production illégale et de trafic des drogues et de blanchiment des capitaux. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال. |
La marine et les douanes libanaises ont inspecté les navires arraisonnés pour s'assurer qu'il n'y avait ni armes ni matériels connexes non autorisés à bord, et tous ont été mis hors de cause. | UN | وقامت البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية بتفتيش السفن للتحقق من عدم وجود أسلحة أو أعتدة ذات صلة غير مأذون بها على متنها وسمحت لها جميعها بالعبور. |
Parmi les autorités qui ont fréquemment recours à ce type de coopération, on peut citer la police, les services de renseignement financier et les douanes, l'administration fiscale et les autorités de contrôle. | UN | ومن السلطات التي غالبا ما تستخدم هذه القنوات دوائر الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية والجمارك والسلطات الضريبية والإشرافية. |
La marine et les douanes libanaises ont inspecté les navires arraisonnés afin de s'assurer qu'il n'y avait ni armes ni matériels connexes non autorisés à bord, et les ont tous mis hors de cause. | UN | وقامت البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية بتفتيش السفن للتحقق من عدم وجود أسلحة أو أعتدة ذات صلة غير مأذون بها على متنها وسمحت لها جميعها بالعبور. |
La marine et les douanes libanaises ont inspecté les navires arraisonnés pour s'assurer qu'il n'y avait ni armes ni matériel connexe non autorisés à bord et tous ont été mis hors de cause. | UN | وفتشت القوات البحرية اللبنانية وموظفو الجمارك هذه السفن للتأكد من أنه لا يوجد على متنها أي أسلحة أو ما يتصل بها من عتاد غير مأذون به، وسُمح لها جميعها بمتابعة طريقها. |
1) Les autorités policières et les douanes japonaises s'efforcent d'améliorer les moyens dont le pays dispose pour détecter, décourager et empêcher le trafic de matières nucléaires. | UN | (1) تعمل سلطات إنفاذ القوانين والسلطات الجمركية اليابانية على تحسين القدرات الوطنية على اكتشاف وردع ووقف الإتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
En conséquence, le nombre de Hongrois employés dans la fonction publique, notamment dans les tribunaux, la police et les douanes a considérablement diminué. | UN | ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود. |
Les autorités portuaires ont également organisé plusieurs rencontres entre les principaux chargeurs, les lignes de transport maritime, les sociétés de logistique et les douanes américaines, pour susciter un dialogue sur l'ISC et les initiatives connexes. | UN | كما نظمت سلطات الموانئ في سنغافورة عدة اجتماعات للحوار شارك فيها أهم وكلاء الشحن، وشركات الخطوط الملاحية، وشركات النقل والتموين، ودائرة الجمارك في الولايات المتحدة، من أجل مناقشة مبادرة أمن الحاويات والمبادرات الأخرى ذات الصلة. |