"et les droits de douane" - Traduction Français en Arabe

    • والرسوم الجمركية
        
    • والتعريفات الجمركية
        
    • والتعريفات المفروضة
        
    La taxe à la valeur ajoutée et les droits de douane ont été recouvrés pendant toute la durée de l'exercice UN جمع ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية طوال العام
    En même temps, si les recettes fiscales et les droits de douane commencent lentement à tomber dans les caisses de l'État, celui-ci est loin d'avoir un contrôle total sur les ressources de l'Ituri. UN 29 - وفي الوقت نفسه، رغم أن الإيرادات المتأتية من الضرائب والرسوم الجمركية بدأت تنساب شيئا فشيئا في قنوات الدولة، فإن الدولة ما زالت بعيدة عن التحكم التام في موارد إيتوري.
    En outre, Israël réglemente le marché monétaire local en imposant la monnaie israélienne (le nouveau shekel) et perçoit les impôts et les droits de douane. UN وعلاوة على ذلك، تتحكم إسرائيل في السوق النقدية المحلية استنادا إلى العملة الإسرائيلية (الشاقل الجديد) وتتحكم في الضرائب والرسوم الجمركية.
    En outre, Israël réglemente le marché monétaire local en imposant la monnaie israélienne (le nouveau shekel) et perçoit les impôts et les droits de douane. UN وعلاوة على ذلك، تتحكم إسرائيل في السوق النقدية المحلية القائم على العملة الإسرائيلية (الشيكل الجديد) وتتحكم في الضرائب والرسوم الجمركية().
    À cet égard, les Membres tiennent le Directeur exécutif régulièrement informé des législations nationales et des mesures prises concernant la consommation de cacao et lui fournissent toutes autres informations pertinentes, y compris sur les taxes nationales et les droits de douane. UN وفي هذا الصدد، يقوم الأعضاء بتزويد المدير التنفيذي بصورة منتظمة بمعلومات عن الأنظمة والتدابير المحلية ذات الصلة وغيرها من المعلومات المتعلقة باستهلاك الكاكاو، بما في ذلك الضرائب والتعريفات الجمركية على الصعيد المحلي.
    À ce jour, 18 pays ont réduit ou éliminé les taxes et les droits de douane sur les moustiquaires. UN 41 - وقد خفضت ثمانية عشر بلدا الآن أو ألغت الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات.
    Il fallait lever les obstacles au commerce, tels les droits de douane trop élevés sur les importations de technologies des énergies renouvelables, les droits monopolistiques, les règles fiscales et les droits de douane injustes ou fluctuants et les formalités administratives excessives. UN وينبغي إزالة الحواجز التجارية مثل التعريفات الجمركية المرهقة أكثر مما ينبغي المفروضة على الواردات من تكنولوجيا الطاقة المتجددة، والحقوق الاحتكارية، والقواعد الضريبية والرسوم الجمركية غير العادلة أو المتغيرة، والإجراءات الإدارية المرهقة.
    D'abord, le Gouvernement israélien s'abstient de verser à l'Autorité palestinienne les taxes sur la valeur ajoutée et les droits de douane − de 50 à 60 millions de dollars par mois − qu'il perçoit pour son compte sur les marchandises importées dans le TPO. UN فالحكومة الإسرائيلية تحجب عن السلطة الفلسطينية إيرادات ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية التي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر، وهي ضرائب ورسوم تُفرَض على السلع المستوردة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وتقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    Le Gouvernement norvégien s'est acquitté de ses engagements dans ce sens, éliminant les taxes et les droits de douane sur les produits des pays les moins avancés, accroissant son aide publique au développement, renforçant son appui à l'allégement de la dette et augmentant les ressources disponibles pour encourager les investissements dans les pays les moins avancés. UN وقال إن الحكومة النرويجية قد أوفت بالتزاماتها بهذا الصدد بإلغاء الضرائب والرسوم الجمركية عن منتجات أقل البلدان نمواً وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتعزيز الدعم لتخفيف عبء الدين وزيادة الموارد المتاحة لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نمواً.
    Les coûts d'investissement élevés, les prix prohibitifs qui empêchent de généraliser l'emploi des technologies en question, les subventions et les droits de douane ont également été considérés comme d'importants obstacles économiques ou commerciaux. UN فتكاليف الاستثمار وغلاء الأسعار شكّلا رادعاً لاستخدام التكنولوجيا على نطاق واسع، واعتبرت الإعانات والرسوم الجمركية من جملة الحواجز الكبيرة الاقتصادية/السوقية.
    L'administration du RCD-ML a reconnu qu'elle n'exerçait aucun contrôle sur le taux d'exploitation, le recouvrement des taxes concernant les activités d'abattage et les droits de douane aux points de sortie. UN واعترف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير بعدم وجود رقابة على معدل الاستغلال وجمع الضرائب على أنشطة قطع الأخشاب والرسوم الجمركية على نقاط الخروج.
    Le 7 octobre, les représentants des pays donateurs avaient une fois de plus exprimé leur mécontentement devant le refus d’Israël de transférer à l’Autorité palestinienne les impôts versés par les travailleurs palestiniens et les droits de douane perçus sur les marchandises destinées aux zones autonomes. UN ٩٩١ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعرب ممثلو البلدان المانحة مرة أخرى عن استيائهم إزاء رفض إسرائيل تحويل مدفوعات الضرائب التي تُجبى من العمال الفلسطينيين والرسوم الجمركية المفروضة على البضائع المتجهة إلى مناطق الحكم الذاتي إلى السلطة الفلسطينية.
    L'aide humanitaire devrait être exemptée de taxes ou de droits directement associés aux secours et à l'assistance destinés au relèvement initial, y compris la taxe à la valeur ajoutée et les droits de douane. UN إذ إن المساعدة الإنسانية ينبغي أن تُعفى من الضرائب والرسوم المرتبطة ارتباطاً مباشراً بمواد الإغاثة والمساعدة الموجهة نحو تحقيق التعافي الأولي، بما في ذلك ضرائب القيمة المضافة والرسوم الجمركية().
    Selon le discours du Trône prononcé en octobre 2010, la loi de 2010 sur la gestion des douanes et les droits de douane (Customs Management and Duties Act) promulguée en 2010 a permis de moderniser une législation qui datait de 1974 et de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN 35 - ووفقا لما ورد في خطاب العرش في تشرين الأول/أكتوبر 2010، فإن إصدار قانون إدارة الجمارك والرسوم الجمركية لعام 2010 قد حدَّث التشريع الذي يعود تاريخه إلى عام 1974، وحقق الامتثال للمعايير الدولية في الإقليم.
    Cette situation, jointe au fait qu'Israël refuse de remettre la TVA et les droits de douane qu'elle recueille pour le compte de l'Autorité palestinienne (une obligation qui lui est faite en vertu des accords conclus dans le cadre d'Oslo), contribue en grande partie aux énormes difficultés financières que connaît l'Autorité et au déclin des institutions palestiniennes. UN وقد كان هذا التحول، بالإضافة إلى رفض إسرائيل تسليم عائدات ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية التي تحصلها بالنيابة عن السلطة الفلسطينية (وهو التزام بموجب الاتفاقات المبرمة في إطار أوسلو)، من أكبر الأسباب التي أدت إلى الصعوبات المالية الجمة التي تواجه السلطة الفلسطينية، وأسهمت في تردي أوضاع المؤسسات الفلسطينية.
    Son pays est très proche de l'autosuffisance alimentaire intégrale, il exporte beaucoup de denrées alimentaires et les droits de douane ne dépassent pas le quart de la moyenne mondiale. UN 16 - وقال إن بلده يقترب من تحقيق الاكتفاء الذاتي الكامل في الأغذية، مع ارتفاع الصادرات والتعريفات الجمركية إلى مستوى ربع المتوسط العالمي.
    Pour réduire le coût des moustiquaires, les programmes de vente subventionnée constituent une mesure utile, de même qu'encourager les fabricants locaux et persuader les pays de supprimer les taxes et les droits de douane sur ces produits. UN ومن العوامل التي تساعد في خفض تكلفة الناموسية وضع برامج لتسويقها على الصعيد الاجتماعي وتشجيع صناعة الناموسيات على الصعيد المحلي وإقناع الحكومات على إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus