"et les droits des migrants" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوق المهاجرين
        
    • المهاجرين وحقوقهم
        
    La Turquie a souhaité obtenir des informations sur les efforts déployés par l'Espagne pour réglementer les migrations et les droits des migrants. UN وطلبت تركيا معلومات عن جهود إسبانيا في مجال تنظيم الهجرة وحقوق المهاجرين.
    Un emploi décent et les droits des migrants sont des éléments qui ont également été soulignés dans ce contexte. UN وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين.
    Toutefois, assurer les besoins et les droits des migrants tout en tenant compte des intérêts légitimes des États Membres représente encore un défi dans nombre de pays. UN ومع ذلك، لا تزال تلبية احتياجات وحقوق المهاجرين مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول الأعضاء تشكل تحديا في العديد من البلدان.
    Il précise aussi que son objectif est de maximiser les effets positifs des migrations sur le développement et les droits des migrants. UN ومن بين الأهداف المعلنة للنهج أيضاً تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية، وحقوق المهاجرين.
    La position que nous défendons émane de notre base et le premier message que nous voulons faire passer au présent Dialogue est qu'il faut accorder davantage d'attention aux vulnérabilités et besoins des migrants, quel que soit leur statut, et que la dignité et les droits des migrants doivent être au centre des actions et des réformes de la politique des États. UN وقد تطور موقفنا من عضويتنا الشعبية، ورسالتنا الأولى في هذا الحوار تتمثل في أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لأوجه ضعف المهاجرين واحتياجاتهم، بغض النظر عن مركزهم، وأنه ينبغي أن تكمن كرامة المهاجرين وحقوقهم في صميم إجراءات الدول وسياسات الإصلاح.
    Elle a adopté un plan d'action qui, entre autres, reconnaît les différences fondamentales qui existent entre la protection à accorder aux réfugiés, conformément au droit international, et les droits des migrants. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل سلمت، في جملة أمور، بالاختلاف الجوهري بين الحماية التي يتعين منحها للاجئين، طبقا للقانون الدولي، وحقوق المهاجرين.
    Elle a adopté un plan d'action qui, entre autres, reconnaît les différences fondamentales qui existent entre la protection à accorder aux réfugiés, conformément au droit international, et les droits des migrants. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل سلمت، في جملة أمور، بالاختلاف الجوهري بين الحماية التي يتعين منحها للاجئين، طبقا للقانون الدولي، وحقوق المهاجرين.
    Il a également cité des exemples de situations où une coopération s'était instaurée avec les procédures spéciales des Nations Unies, en particulier concernant le droit au logement et les droits des migrants. UN وأشار أيضاً إلى أمثلة علاقات التعاون الماضية مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في السكن وحقوق المهاجرين.
    Il faut également respecter les normes internationales du travail et les droits des migrants dans leurs lieux de travail, tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN وهناك أيضا حاجة إلى احترام معايير العمل الدولية وحقوق المهاجرين في أماكن عملهم، في بلدان المنشأ وبلدان المهجر على حد سواء.
    Enfin, il lui a demandé quelles mesures, en dehors des dispositions législatives, il avait prises en pratique pour mieux protéger les droits des nationaux des pays du Commonwealth et les droits des migrants. UN وعلاوة على ذلك، استفسرت نيجيريا عما اتخذته المملكة المتحدة من خطوات عملية، إلى جانب سنّها أحكاماً تشريعية، في سبيل زيادة حماية حقوق رعايا بلدان رابطة الكومنولث وحقوق المهاجرين.
    Enfin, il lui a demandé quelles mesures, en dehors des dispositions législatives, il avait prises en pratique pour mieux protéger les droits des nationaux des pays du Commonwealth et les droits des migrants. UN وعلاوة على ذلك، استفسرت نيجيريا عما اتخذته المملكة المتحدة من خطوات عملية، إلى جانب سنّها أحكاماً تشريعية، في سبيل زيادة حماية حقوق رعايا بلدان رابطة الكومنولث وحقوق المهاجرين.
    Enfin, les cadres multilatéraux présentent encore des lacunes dans divers domaines, tels que notamment la viabilité de la dette, la coopération fiscale et les droits des migrants. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك ثغرات في الأطر المتعددة الأطراف في مجموعة من المجالات تشمل القدرة على تحمل الديون والتعاون الضريبي وحقوق المهاجرين.
    32. L'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants afin de prévenir ce type d'infractions, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les victimes de la traite et les droits des migrants. UN 32- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص والأطفال وبروتوكول المهاجرين من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها قضائياً وحماية ضحايا الاتجار وحقوق المهاجرين المُهرَّبين.
    38. Pour prévenir et combattre efficacement la traite des personnes et le trafic de migrants, une approche internationale globale, notamment des mesures visant à protéger les victimes de la traite et les droits des migrants objets d'un trafic et à poursuivre les auteurs de la traite et du trafic, s'impose. UN 38- يتطلب اتخاذ إجراءات فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين اتباع نهج شامل، يتضمن تدابير لحماية ضحايا هذا الاتجار وحقوق المهاجرين المهرَّبين ومحاكمة المتَّجِرين والمهرِّبين.
    Pendant son mandat, le Rapporteur spécial a centré son attention sur trois grandes questions thématiques, à savoir la criminalisation de la migration irrégulière, la protection des enfants dans le contexte migratoire et les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. UN 17 - ركز المقرر الخاص على ثلاث مسائل مواضيعية رئيسية خلال فترة ولايته، وهي: تجريم الهجرة غير القانونية، وحماية الأطفال في سياق الهجرة، وحقوق المهاجرين في الصحة والمسكن اللائق.
    Au niveau régional, la Rapporteure spéciale souhaite appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme sur la situation juridique et les droits des migrants sans papiers, daté du 17 septembre 2003. UN 28 - أما على الصعيد الإقليمي، فترغب المقررة الخاصة في أن تلفت اهتمام الجمعية العامة إلى الفتوى OC-18/O3 حول الوضع القانوني وحقوق المهاجرين الذين لا يحملون وثائق، التي أصدرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2003.
    93. Les deux protocoles proposent aux États plusieurs options pour protéger les victimes de la traite et les droits des migrants faisant l'objet d'un trafic. UN 93- ويقترح البروتوكولان مختلف الخيارات التي يجوز أن تنظر فيها الدول من أجل حماية ضحايا الاتجار وحقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Pour combler ces lacunes, l'Australie, le Bangladesh, le Costa Rica, l'Éthiopie, les Philippines et les ÉtatsUnis d'Amérique, ainsi que la Commission européenne, avec le concours du HCR et de l'OIM, dirigent les efforts entrepris pour protéger la dignité et les droits des migrants pris dans les pays connaissant des crises graves. UN ولسد هذه الثغرة، تقود إثيوبيا وأستراليا وبنغلاديش والفلبين وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية، إلى جانب المفوضية الأوروبية، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، مبادرة ترمي إلى حماية كرامة وحقوق المهاجرين العالقين في البلدان التي تعاني من أزمات حادة.
    Le PNUD, par exemple, doit modifier ce qui était essentiellement une approche Nord-Sud pour s'attaquer plus efficacement aux problèmes transversaux du développement durable comme la pauvreté, l'inégalité, la discrimination et les droits des migrants. UN ورأى أيضا أنه يتعين على برنامج الأمم المتحدة، على سبيل المثال، أن يُدخل تحويرات على ما كان في الأساس نهجا للتعاون بين الشمال والجنوب، من أجل زيادة فعاليته في التصدي لقضايا التنمية المستدامة الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر وعدم المساواة والتمييز وحقوق المهاجرين.
    Il s'agit d'un institut d'éducation/groupe de réflexion qui se consacre à l'étude des migrations internationales, à la promotion de la compréhension entre les immigrants et les communautés d'accueil, et aux politiques publiques qui protègent la dignité et les droits des migrants, des réfugiés et des nouveaux arrivants. UN وهو معهد/مركز فكر تثقيفي مكرس لدراسة الهجرة الدولية، وتعزيز التفاهم بين المهاجرين والمجتمعات المستقبِلة لهم ولوضع السياسات العامة التي تصون كرامة وحقوق المهاجرين واللاجئين والقادمين الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus