"et les droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوق الإنسان
        
    • والحقوق الأساسية
        
    • وحقوقهم الأساسية
        
    • وإعمال حقوق الإنسان
        
    • وحقوقها الأساسية
        
    • والحقوق الإنسانية
        
    • وحقوقه الأساسية
        
    • وحقوق الانسان
        
    • وحقوقهم الإنسانية
        
    • بحقوق الإنسان الخاصة بهم
        
    • الكوبي وحقوقه الإنسانية
        
    • وعلى حقوق الإنسان
        
    • وحقوقها اﻹنسانية
        
    C'est en établissant ces valeurs que peuvent prévaloir la justice, les libertés et les droits fondamentaux et une paix véritable. UN إن ترسيخ هذه القيم هو الذي يؤدي إلى انتصار العدالة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن السلام الحقيقي.
    Elles fourniront également la base de la formation du personnel sur la parité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes en 1999. UN كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999.
    Elle vise à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de la société civile. UN وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني.
    La Constitution et divers textes de loi placent la liberté et les droits fondamentaux tout en haut de la liste des priorités du système juridique. UN وقد جعل الدستور ومختلف النصوص التشريعية الحرية والحقوق الأساسية من أولى أولويات النظام القانوني.
    Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la constitution et la loi. UN والحريات والحقوق الأساسية معترف بها وممارستها مضمونة للمواطنين في الظروف وبالأشكال المنصوص عليها دستوراً وقانوناً.
    L'organisation a été créée pour garantir et défendre les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes, et pour renforcer la société civile. UN أسست المنظمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني.
    La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. UN ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية.
    Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Elle couvre des sujets d'actualité portant sur la promotion de la condition de la femme, les droits des femmes et les droits fondamentaux de manière générale. UN وتغطي المحطة الأخبار ذات الصلة بالنهوض بوضع المرأة، وحقوق المرأة وحقوق الإنسان بصفة عامة.
    Les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. UN وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة.
    40 pays élaborent avec le concours d'ONU-Femmes des lois et politiques publiques sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. UN قيام 40 بلداً بدعم الهيئة بوضع القوانين والسياسات العامة الفعالة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة
    Protéger la santé et les droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés est une fin en soi et une action indispensable pour endiguer l'épidémie de sida. UN إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز.
    Soutien aux familles guaranies libérées, notamment les femmes bénéficiant de programmes axés sur des activités de production et les droits fondamentaux. UN :: دعم أسر الغواراني المحرّرة، وبخاصة النساء، من خلال برامج خاصة بالإنتاج والحقوق الأساسية
    Reconnaissons les valeurs de la liberté et de l'égalité, et les droits fondamentaux des États, des peuples et, surtout, des personnes. UN ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد.
    Il est impératif que les principes et les droits fondamentaux au travail soient respectés et promus. UN ويعتبر احترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل وتعزيزها من الأمور الضرورية جدا.
    L'amélioration des principales lois en vigueur visant à promouvoir la sécurité et les droits fondamentaux des peuples a reçu un rang hautement prioritaire afin de garantir l'efficacité de ces lois dans la lutte antiterroriste. UN وقد أعطيت أولوية عليا لتحسين القوانين المهمة القائمة حاليا بهدف تعزيز الأمان الاجتماعي والحقوق الأساسية للشعب وتنـاول هذه المسائـل على وجه السرعة من أجل ضمان فعالية تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب.
    Il s'agit là d'un précédent historique lié à la réalisation de deux grands objectifs de l'ONU : la paix et les droits fondamentaux. UN إنها لسابقة تاريخية ترتبط بإحراز هدفين رئيسيين من أهداف الأمم المتحدة: السلام والحقوق الأساسية.
    Après tout, elles constituent le fondement de la Charte des Nations Unies et les droits fondamentaux de nos peuples. UN فهي، على كل حال، تشكل حجر الأساس الذي يقوم عليه ميثاق الأمم المتحدة والحقوق الأساسية لشعوبنا.
    La santé, le bien-être et les droits fondamentaux des enfants sont grandement menacés en Afghanistan. UN يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية.
    9 institutions voient leurs crédits augmenter pour promouvoir l'égalité des sexes et les droits fondamentaux de la femme. UN الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في عام 2011
    Non seulement les sociétés reconnaissent de plus en plus le rôle des migrants dans le développement, la croissance économique et l'enrichissement culturel, mais aussi la responsabilité de la communauté d'accueil de promouvoir le bien-être et les droits fondamentaux de ces groupes. UN ولا تدرك المجتمعات أكثر فأكثر دور المهاجرين في التنمية والنمو الاقتصادي والإثراء الثقافي فحسب بل أيضا مسؤولية المجتمع المضيف في تعزيز رفاه هذه الفئات وحقوقها الأساسية.
    A présenté des communications sur la Convention et les droits fondamentaux des femmes lors de 26 conférences internationales, le texte de sept de ces interventions ayant ensuite été publié dans diverses revues. UN قدمت ورقات تتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والحقوق الإنسانية للمرأة في 26 مؤتمرا دوليا، ونشرت سبعة من تلك الورقات في مجلات مختلفة.
    La démocratie a pour objectif de préserver et de promouvoir la dignité et les droits fondamentaux des personnes et elle a donc beaucoup en commun avec le développement et la justice sociale. UN وتهدف الديمقراطية إلى الحفاظ على كرامة الفرد وحقوقه الأساسية وتعزيزها، ولديها بذلك، قواسم مشتركة كثيرة مع التنمية والعدالة الاجتماعية.
    J'ai aussitôt publié une déclaration dans laquelle je déplorais le déchaînement des hostilités en Croatie et j'ai demandé avec insistance aux parties de respecter le droit international humanitaire et les droits fondamentaux de la population concernée. UN وأصدرت على الفور بيانا أعربت فيه عن اﻷسف لاندلاع اﻷعمال الحربية في كرواتيا، وحثثت فيه اﻷطراف على احترام القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان للسكان المتضررين.
    Il en résulte qu'il appartient à l'État d'éliminer les obstacles créés par la société afin que la dignité et les droits fondamentaux des handicapés soient pleinement respectés. UN ويعني ذلك أن على الدولة أن تتصدى للعقبات الناشئة من المجتمع لضمان الاحترام الكامل لكرامة المعوقين وحقوقهم الإنسانية.
    Préoccupé par le fait que le manque d'accès à des services adéquats d'eau et d'assainissement, dont la gestion de l'hygiène menstruelle et la stigmatisation très répandue qui entoure la menstruation, ont une incidence négative sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وإذ يساوره القلق لأن عدم الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي المناسبة، بما في ذلك الإدارة الصحية في حالات الطمث، وشيوع الوصمة المرتبطة بالطمث، يؤثران تأثيراً سلبياً على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    8. Les puissances internationales ne devraient en aucun cas jouer avec les destinées et les droits fondamentaux des peuples à des fins de contrainte politique et économique. UN ٨ - إن مصائر الشعوب وحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية لا يمكنها بأي شكل من اﻷشكال أن تكون أداة تستغلها بعض القوى الدولية لممارسة الابتزاز السياسي والقهر الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus