"et les effets juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • والآثار القانونية
        
    • وآثارها القانونية
        
    • وآثاره القانونية
        
    Les informations communiquées au Comité ne permettent pas de savoir clairement quels sont les détenus qui sont tenus de signer le serment et quels sont les conséquences et les effets juridiques de ce serment. UN ولم يتضح بعد من المعلومات التي أتيحت للجنة من هم السجناء المطلوب منهم توقيع اليمين، وما هي النتائج والآثار القانونية التي تترتب على هذه اليمين.
    La CDI devrait étudier d'autres aspects du sujet, à savoir l'admissibilité des réserves et les effets juridiques des objections. UN 27 - وذكر أن هناك جوانب أخرى يجب أن تشملها دراسة اللجنة هي جواز قبول التحفظات والآثار القانونية للإعتراضات.
    La tutelle des enfants, ainsi que les conditions et les effets juridiques de cette tutelle; UN - الولاية عليهم والشروط والآثار القانونية لهذه الولاية.
    La multiplication et les effets juridiques des actes unilatéraux des États exerçaient une forte influence sur les relations internationales. UN فلانتشار الأعمال الانفرادية للدول وآثارها القانونية تأثير كبير على العلاقات الدولية.
    La tâche sera difficile, car la nature et les effets juridiques du jus cogens demeurent mal définis. UN وستكون المهمة صعبة، لأن طبيعة القواعد الآمرة وآثارها القانونية لا تزال غير واضحة المعالم.
    Un litige est né entre les parties au sujet de l'interprétation, la portée et les effets juridiques de l'accord. UN إلاّ أنَّ نزاعاً نشأ بين الطرفين حيال تفسير الاتفاق ونطاقه وآثاره القانونية.
    La pratique récente montrait que les États étaient plus disposés que jamais à indiquer le raisonnement juridique qui les amenait à conclure qu'une réserve était inacceptable et les effets juridiques d'une telle conclusion. UN وتبين الممارسات الأخيرة أن الدول أكثر استعدادا عن ذي قبل لتبيان التعليل القانوني لتقرير عدم مقبولية أي تحفظ، والآثار القانونية لهذا التقرير.
    Le nouveau principe, acta sunt servanda, qui a été introduit dans le projet d'article 7, est toutefois difficile à accepter tant que le caractère obligatoire et les effets juridiques des actes unilatéraux n'ont pas été établis. UN بيد أنه يصعب قبول المبدأ الجديد الذي مؤداه أن الفعل ملزم لمن أصدره. الذي أُدرج في مشروع المادة 7، قبل تحديد القوة الإلزامية والآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Malgré l'explication selon laquelle il n'a qu'une fonction d'exposition, il s'agit de l'un des principaux articles qui ont des effets sur la relation entre la responsabilité d'une organisation et les effets juridiques pour ses membres, et il nécessite donc plus de délibérations. UN وبرغم الشرح القائل بأنه ذو طابع توضيحي، فهو يمثل مادة من المواد الرئيسية التي تمس العلاقة بين مسؤولية منظمة ما والآثار القانونية بالنسبة لأعضائها ولذلك يقتضي مزيدا من النظر.
    Les questions essentielles concernent le fonctionnement du système d'objections et d'acceptations et les effets juridiques des réserves non valides. UN 28 - والقضية الأساسية هي تشغيل نظام الاعتراض والقبول والآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة.
    A cette fin, Le Conseil fédéral est entrain de procéder aux clarifications nécessaires afin de déterminer la portée et les effets juridiques de la mise en œuvre de cette Convention sur le système juridique suisse. UN لذلك، يقوم المجلس الاتحادي بالإيضاحات اللازمة لتحديد الأبعاد والآثار القانونية لتنفيذ هذه الاتفاقية في النظام القانوني السويسري.
    S'agissant de l'application provisoire des traités, le représentant de la Hongrie rappelle que la CDI a demandé aux États de fournir des informations sur leurs législation et pratique en la matière, en particulier en ce qui concerne la décision d'appliquer provisoirement un traité, la cessation de cette application provisoire et les effets juridiques de l'application provisoire. UN 66 - وانتقل إلى الحديث عن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات، فأشار إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدول موافاتها بمعلومات عن قوانينها الوطنية وممارساتها في مجال التطبيق المؤقت للمعاهدات في ما يتعلق بقرار تطبيق معاهدة تطبيقا مؤقتا، وإنهاء هذا التطبيق المؤقت، والآثار القانونية للتطبيق المؤقت.
    En répondant aux questions sur l'objet des actes unilatéraux et les effets juridiques qu'ils peuvent produire, il faut ici aussi distinguer selon le type d'acte (voir la réponse à la question 4) et donc il n'est pas possible de donner une réponse générale. UN ردا على الأسئلة المتعلقة بالغرض من الأفعال الانفرادية والآثار القانونية التي ترمي إلى تحقيقها، من الضروري هنا أيضا التفرقة حسب نوع التصرف (انظر الرد الوارد تحت السؤال 4)، ولذلك من غير الممكن تقديم إجابة عامة.
    L'option, choisie par le Rapporteur spécial et endossée par la Commission, d'essayer de définir ce qu'est une objection a été cependant accueillie favorablement par la majorité des délégations, qui ont estimé que toute définition des objections doit nécessairement prendre en compte l'intention de son auteur et les effets juridiques recherchés par celui-ci. UN 10 - بيد أن الخيار الذي ذهب إليه المقرر الخاص وأيدته اللجنة، المتمثل في محاولة تعريف ماهية الاعتراض، قد حظي باستحسان معظم الوفود، التي اعتبرت أن أي تعريف للاعتراض يجب بالضرورة أن يأخذ في الاعتبار نية مقدمه والآثار القانونية التي يقصدها().
    Il faut aussi identifier les diverses formes, les prescriptions procédurales et les effets juridiques de l'application provisoire. Le mémorandum que doit établir le Secrétariat sur les travaux menés antérieurement sur le sujet par la CDI dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités et sur les travaux préparatoires des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit des traités, devrait être utile à cet égard. UN وأضافت أن الأشكال والمتطلبات الإجرائية والآثار القانونية المختلفة للتطبيق المؤقت للمعاهدات بحاجة أيضاً إلى تحديد وأنه سيكون مفيداً في هذا الخصوص الاطلاع على المذكرة التي ستعدها الأمانة العامة بشأن عمل اللجنة السابق بخصوص الموضوع سواء في سياق عملها المتعلق بقانون المعاهدات، أو عملها المتعلق بالأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون المعاهدات.
    Les contours et les effets juridiques du jus cogens, en dépit de l'inclusion de celui-ci dans la Convention de Vienne, restent mal définis et donnent lieu à contentieux. UN ورغم إدراج القواعد الآمرة في اتفاقية فيينا، لا تزال أبعادها وآثارها القانونية موضع خلاف وتفتقر إلى تحديد دقيق.
    Pour avancer dans cette matière, il serait souhaitable non seulement d'étudier la pratique des États le plus largement possible, mais d'entreprendre la codification des règles de certains actes unilatéraux dont la nature et les effets juridiques voulus sont faciles à déterminer, par exemple la protestation, la reconnaissance, la renonciation et la promesse. UN ولإحراز قدر أكبر من التقدم بشأن هذا الموضوع فإنه لا يحسن دراسة ممارسة الدول ذات الصلة على أوسع نطاق ممكن فحسب بل أيضا يحسن البدء في تدوين القواعد المتعلقة بأفعال انفرادية معينة يسهل تحديد طبيعتها وآثارها القانونية المنشودة، مثل الاحتجاج والاعتراف والتنازل والوعد.
    Mme Telalian (Grèce) estime que la question des réserves aux traités est très sensible et complexe et que la clarté juridique concernant la formulation et les effets juridiques des réserves contribuerait beaucoup au renforcement du droit international et des relations conventionnelles entre États. UN 27 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إن موضوع التحفظات على المعاهدات يتسم بقدر كبير من الحساسية والتعقيد، وسيسهم الوضوح القانوني بشان صياغة التحفظات وآثارها القانونية كثيراً في تعزيز القانون الدولي والعلاقات التعاهدية بين الدول.
    En conséquence, pour comprendre les règles et les effets juridiques de l'inscription, le lecteur doit se reporter au chapitre III sur l'opposabilité d'une sûreté et au chapitre V sur sa priorité. UN وهذا معناه أن على القارئ أن يعود إلى الفصل الثالث، الذي يتحدث عن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، وإلى الفصل الخامس، الذي يتحدّث عن أولوية الحق الضماني؛ حتى يفهم القارئ متطلبات التسجيل وآثاره القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus