"et les effets négatifs" - Traduction Français en Arabe

    • والآثار السلبية
        
    • وآثار سلبية
        
    • والآثار الضارة
        
    • آثار وعواقب سلبية
        
    • والتأثيرات السلبية
        
    Les impacts économiques sont, notamment, la perte de terres agricoles et d'infrastructures et les effets négatifs sur les pêches. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي الزراعية، والهياكل الأساسية، والآثار السلبية على مصائد الأسماك.
    Les crises financière, alimentaire et énergétique et les effets négatifs accrus des changements climatiques ont aggravé l'exclusion et l'exploitation des enfants. UN وقد تفاقم إقصاؤهم واستغلالهم من جراء الأزمة المالية وأزمة الأغذية وأزمة الطاقة والآثار السلبية المتزايدة لتغير المناخ.
    Ce suivi doit permettre d'enregistrer à la fois les résultats positifs et les effets négatifs des régimes commerciaux et de la libéralisation. UN ومثل هذا الرصد ينبغي أن يسجل كل من النتائج الإيجابية والآثار السلبية للنظم التجارية وتحريرها.
    Rapport du Secrétaire général contenant les vues et les informations des États Membres sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont les mesures de contrainte unilatérales sur leur population UN تقرير الأمين العام عن الآراء والمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تأثيرات وآثار سلبية في أوساط سكانها
    Nous avons ainsi pu apprendre sans avoir à faire cette expérience et à supporter tous les coûts et les effets négatifs auxquels donne souvent lieu un tel processus d'apprentissage. UN وتمكنا بذلك من التعلم دون عملية التجربة والخطأ وجميع التكاليف والآثار الضارة التي كثيرا ما تأتي نتيجة لهذه العملية التعليمية.
    Le processus de transition et les effets négatifs de la crise économique et financière internationale n'avaient fait qu'accroître le nombre d'enfants sans abri ou non scolarisés et de mendiants. UN وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس.
    Il est également préoccupé par la violence et les effets négatifs du trafic de stupéfiants sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte, notamment le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العنف والآثار السلبية للاتجار بالمخدرات على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    Ils ont souligné que toutes les nations devaient s'engager à participer à l'action mondiale menée pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et les effets négatifs des changements climatiques, en tenant compte des circonstances particulières des petits États insulaires en développement. UN وأكدوا الحاجة إلى التزام جميع الدول بجهد عالمي يرمي إلى الحد من انبعاثات غاز الدفيئة والآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، مع مراعاة جميع الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De plus, les participants sont arrivés à la conclusion qu'il fallait prendre des mesures propres à réduire l'injustice économique et les effets négatifs de la fracture numérique ainsi qu'à prévenir et régler les conflits internes. UN كما خلصوا إلى أنه يجب اتخاذ تدابير للتخفيف من الظلم الاقتصادي والآثار السلبية للفجوة الرقمية ومنع نشوب الصراعات الداخلية وحلها.
    Soulignant l'importance d'une vaste diffusion des informations concernant la législation sur la question et les effets négatifs sur la santé du transport et du déversement de produits illicites et de déchets toxiques, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    Soulignant l'importance d'une vaste diffusion des informations concernant la législation sur la question et les effets négatifs sur la santé du transport et du déversement de produits illicites et de déchets toxiques, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    Il est également préoccupé par la violence et les effets négatifs du trafic de stupéfiants sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte, notamment le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العنف والآثار السلبية للاتجار بالمخدرات على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    La pauvreté générée par les mutations économiques et sociales et les effets négatifs des ajustements structurels a poussé un grand nombre d'individus, notamment des jeunes, à se tourner vers la drogue comme source de revenus ou comme moyen d'échapper au désœuvrement et de compenser l'absence de perspectives. UN فالفقر الذي تولده الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والآثار السلبية لتدابير التكيف الهيكلي يدفع كثيراً من الناس، والشباب على وجه الخصوص، إلى الانتقال إلى المخدرات بوصفها مصدراً للدخل أو مهرباً من الافتقار إلى العمالة والأمل.
    En outre, il convient de mettre en oeuvre des mesures afin que tous les pays puissent tirer le meilleur parti du processus d'accélération de la mondialisation et de l'interdépendance croissante des économies dans le monde, et réduire au maximum les incertitudes qui en découlent et les effets négatifs qui pourraient en résulter. UN وعلاوة على ذلك فإن تسارع خطى العولمة وتزايد الترابط في الاقتصاد العالمي يتطلبان الأخذ بسياسات تعمل على اتاحة الفرص الجديدة لجميع البلدان للإستفادة منها إلى أقصى حد وحصر عدم اليقين والآثار السلبية المحتملة في أدنى حد ممكن.
    Le Secrétaire général a donné des exemples concluants : une réduction des niveaux d'aide et de promesses; l'annulation de la dette extérieure des pays africains, qui tarde à se concrétiser; et les effets négatifs de l'absence d'aboutissement du cycle de négociations de l'Organisation mondiale du commerce, ce qui signifie moins de possibilités pour le continent africain. UN لقد أورد الأمين العام أمثلة قاطعة: تدني مستويات المساعدة وحجم الالتزامات؛ والتباطؤ في إلغاء الديون الخارجية للبلدان الأفريقية؛ والآثار السلبية الناجمة عن الإخفاق في اختتام جولة مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وكلها أمور تقلل من الفرص المتاحة للقارة الأفريقية.
    Cette situation a été aggravée par le recul des services sociaux et la réduction des subventions, des périodes de sécheresse aigüe, la hausse des prix mondiaux des produits alimentaires et les effets négatifs de la récente crise financière mondiale sur les envois de fonds provenant de Syriens établis à l'étranger. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب إجراء تخفيضات كبيرة في الخدمات الاجتماعية والإعانات، وحالات الجفاف الشديد، والارتفاع العالمي لأسعار الأغذية، والآثار السلبية للأزمة المالية العالمية الأخيرة على الحوالات الواردة من السوريين العاملين في الخارج.
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention de tous les États membres et de solliciter leurs vues ainsi que des informations sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leurs populations, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixante et unième session. UN وفي هذا القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوجه نظر جميع الدول الأعضاء إلى مضمون القرار وأن يلتمس آراءها ومعلوماتها بشأن ما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من انعكاسات وآثار سلبية على شعوبها، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention de tous les États membres et de solliciter leurs vues ainsi que des informations sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leurs populations, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixante et unième session. UN وفي هذا القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوجه نظر جميع الدول الأعضاء إلى القرار وأن يلتمس آراءها ومعلوماتها بشأن ما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من انعكاسات وآثار سلبية على شعوبها، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    1. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 6/7 du Conseil des droits de l'homme par laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leur population et de lui faire rapport. UN 1- هذا التقرير مقدّم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 6/7 الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام التماس آراء الدول الأعضاء والحصول على معلومات منها عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم إلى المجلس تقريراً تحليلياً بهذا الشأن.
    Regrettant la perte de vies humaines, les dégâts causés aux infrastructures et les effets négatifs des tempêtes tropicales et des ouragans sur le développement, la violence et la plus longue durée de la saison des ouragans dans l'Atlantique, ainsi que l'extrême vulnérabilité de la région des Caraïbes à ces phénomènes, UN وإذ تلاحظ مع القلق حجم الخسائر في الأرواح والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والآثار الضارة بالتنمية بسبب العواصف الاستوائية والأعاصير ومواسم الأعاصير الأكثر نشاطا والأطول أمدا في المحيط الأطلسي والضعف الشديد في منطقة البحر الكاريبي في مواجهة هذه الأحداث،
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention de tous les États membres et de solliciter leurs vues ainsi que des informations sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leurs populations, et de lui présenter un rapport à ce sujet lors de sa soixantième session. UN وفي هذا القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوجه نظر جميع الدول الأعضاء إلى هذا القرار وأن يلتمس آراءها ومعلوماتها بشأن ما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار وعواقب سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الستين.
    Les impacts économiques sont, notamment, la perte de terres agricoles et d'infrastructures et les effets négatifs sur les pêches et le tourisme. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus