Il a reconnu qu'il y avait corrélation entre le faible degré de participation au Registre et les efforts visant à apporter des modifications et des améliorations à cet instrument. | UN | وأقر الفريق بأن تدني المشاركة في السجل والجهود الرامية إلى زيادة تطوير هذه الأداة وتحسينها أمران مترابطان. |
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La République bolivarienne du Venezuela réaffirme devant cette Assemblée sa détermination à coopérer avec les initiatives et les efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. | UN | وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تجدد التأكيد أمام الجمعية على التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتصلة بمسألة استدامة مصائد الأسماك. |
La lutte contre le terrorisme et les efforts visant à assurer la non-prolifération des armes de destruction massive ne constituent que quelques exemples de ces nombreux défis. | UN | فالنضال ضد الإرهاب والجهود المبذولة لضمان منع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي مجرد أمثلة قليلة على تلك التحديات. |
Nous appuyons le programme de réforme et les efforts visant à renforcer le système d'intervention humanitaire. | UN | ونؤيد برنامج الإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام مواجهة الاحتياجات الإنسانية. |
Mais cette période de grâce touche rapidement à sa fin, et les efforts visant à donner de solides assises au Conseil sont loin d'être concluants. | UN | ولكن فترة السماح هذه تقترب من نهايتها بسرعة، والجهود التي تبذل لوضع المجلس على أسس صلبة بعيدة جدا عن نهايتها. |
Les mesures et les efforts visant à assurer la mise en œuvre des dispositions de non-prolifération doivent être accompagnés par des efforts parallèles, réels et vérifiables de désarmement nucléaire. | UN | ويجب أن ترافق الإجراءات والجهود التي تهدف إلى كفالة تنفيذ أحكام عدم الانتشار بجهود حقيقية متوازية وجهود يمكن التحقق منها في نزع السلاح النووي. |
En outre, les médias ont également diffusé des programmes spéciaux qui portent souvent sur la protection des droits fondamentaux en général ou sur l'égalité entre les sexes et les efforts visant à mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم وسائط اﻹعلام برامج قانونية بصفة خاصة تتناول في الغالب حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة أو المساواة بين الجنسين والجهود الرامية إلى إنهاء التمييز ضد المرأة. |
Au fil des ans, le Gouvernement du Zimbabwe a soutenu, dans différentes instances, les initiatives et les efforts visant à réduire et à résoudre des conflits, ainsi qu'à éliminer les affrontements partout dans le monde. | UN | لقد أيدت حكومة زمبابوي على مر السنين، وفي مختلف المحافل، المبادرات والجهود الرامية إلى تخفيض حالات الصراع وحلها، فضلا عن القضاء على المواجهات في جميع أرجاء العالم. |
L'Arabie saoudite a salué la coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme et les efforts visant à mettre en œuvre les instruments internationaux. | UN | ٩٦- وأشادت المملكة العربية السعودية بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى تنفيذ المعاهدات الدولية. |
La délégation suisse appuie la mise en œuvre de la stratégie proposée par le Secrétaire général et les efforts visant à y intégrer les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده لتنفيذ الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام، والجهود الرامية إلى الأخذ بالدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La campagne mondiale d'interdiction des mines antipersonnel et les efforts visant à lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre retentissent directement sur la sécurité humaine et le développement socioéconomique dans le monde. | UN | والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، والجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لها تأثير مباشر على الأمن البشري وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Décision XIV/10 : Liens entre les efforts visant à protéger l'ozone stratosphérique et les efforts visant à préserver le système climatique mondial : questions relatives aux hydrofluorocarbones et perfluorocarbones | UN | العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري والجهود الرامية إلى صون نظام المناخ العالمي: قضايا تتصل بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون كاملة الفلورة |
Lors de la Conférence, les questions opérationnelles et les efforts visant à élargir la portée et la dimension géographique des projets ont été examinées. | UN | وجرت خلال المؤتمر مناقشة المسائل التشغيلية والجهود المبذولة من أجل توسيع نطاق المشاريع ورقعة انتشارها الجغرافي. |
Presque toutes les contributions mettent l'accent sur la Convention sur la diversité biologique et les efforts visant à atteindre l'objectif retenu pour 2010 en matière de diversité biologique. | UN | وأبرزت معظم المدخلات اتفاقية التنوع البيولوجي والجهود المبذولة لتحقيق هدف التنوع البيولوجي المتوخى لعام 2010. |
D'autres ont trait aux priorités de l'ONU, notamment l'intégration d'une démarche antisexiste et les efforts visant à la participation politique sans exclusive. | UN | وثمة اتجاهات أخرى تتصل بأولويات الأمم المتحدة، بما فيها تعميم المسائل الجنسانية والجهود المبذولة لدعم الإدماج السياسي. |
La protection du milieu marin, la préservation des ressources biologiques de l'Atlantique Sud et les efforts visant à lutter contre le trafic de stupéfiants constituent d'autres domaines prioritaires de coopération pour nos pays. | UN | ومن مجالات التعاون التي تعطيها بلداننا اﻷولوية أيضا حماية البيئة البحرية، والمحافظة على الموارد الحية في جنوب المحيط اﻷطلسي، والجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Elles sont aussi en contradiction avec l'esprit de paix et les efforts visant à normaliser les relations et à renforcer la confiance entre les peuples de la région après des décennies de désordres, de conflits et d'instabilité. | UN | وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار. |
Les autorités sont résolues à répondre à l'invitation que leur a faite l'Assemblée générale de communiquer au Secrétaire général des renseignements sur les mesures et les efforts visant à consacrer au développement économique et social une partie des ressources libérées par la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements. | UN | وتعرب حكومة جمهورية غيانا التعاونية عن التزامها بدعوة الجمعية العامة إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
En outre, au paragraphe 6 de la résolution, l'Assemblée a invité de nouveau les États Membres à communiquer au Secrétaire général des renseignements sur les mesures et les efforts visant à consacrer au développement économique et social une partie des ressources libérées par la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، كررت الجمعية العامة، في الفقرة 6 من القرار، دعوتها الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلوماتٍ عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نـزع السلاح والحدّ من الأسلحة. |
Concernant la décision XV/11 et les efforts visant à remplacer les halons par d'autres substances dans les nouvelles cellules d'aéronefs, il a annoncé qu'une étude sur l'utilisation des halons dans l'aviation civile avait été achevée et que le projet de rapport correspondant serait examiné avec des représentants officiels de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). | UN | 38 - وفيما يتعلق بالمقرر 15/11 والجهود التي تبذل لاستخدام بدائل الهالونات في هياكل الطائرات الجديدة، ذكر الرئيس المشارك أنه قد تم الانتهاء من دراسة تناولت استخدام الهالونات في الطيران المدني وتم إعداد مشروع تقرير سيتم استعراضه مع مسؤولين من المنظمة الدولية للطيران المدني. |
90. Le Kirghizistan a salué la création d'une institution des droits de l'homme et les efforts visant à accroître le nombre de femmes dans la vie publique et politique. | UN | 90- ورحبت قيرغيزستان بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالجهود المبذولة لزيادة أعداد النساء في الحياة العامة والسياسية. |
Les déclarations unilatérales de 1995 et la résolution adoptée ensuite par le Conseil de sécurité de l'ONU sont des éléments inséparables de l'accord sur la prorogation indéfinie du Traité et les efforts visant à affaiblir ces résultats compromettent gravement la crédibilité même du Traité de non-prolifération. | UN | وهكذا أصبحت البيانات الانفرادية الصادرة في عام 1995 ثم ما أعقب ذلك من صدور قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمثابة أجزاء لا تتجزأ من الصفقة التي أُبرمت بشأن التمديد غير المحدود للمعاهدة ومن ثم فالجهود الرامية إلى إضعاف تلك الإنجازات إنما تقوض بصورة خطيرة مصداقية المعاهدة من أساسها. |