Les comptes bancaires et les emplois, tout en même temps. | Open Subtitles | كل حسبات البنوك والوظائف جميعهم في وقت واحد. |
Recommandations concernant les postes et les emplois de temporaire | UN | توصيات بشأن الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة |
141. Les écarts structurels entre les qualifications des demandeurs d'emploi et les emplois proposés se sont creusés. | UN | 141- وقد أصبحت الفجوة بين مؤهلات الباحثين عن العمل والوظائف المتاحة شاسعة إلى أبعد حد. |
Des évaluations psychologiques culturellement pertinentes devraient être utilisées pour déterminer la correspondance optimale entre les atouts d'un individu et les emplois disponibles ainsi que ses opportunités de formation et de carrière. | UN | وينبغي استخدام التقييمات النفسية المناسبة من الناحية الثقافية للمساعدة في ايجاد التوافق الأكثر فعالية بين مواطن القوة لدى الفرد وفرص العمل أو الفرص المهنية أو الوظيفية المتاحة. |
Les programmes doivent donc permettre d'évaluer l'impact du travail sur la santé des travailleurs et vice versa, autrement dit l'incidence de la santé des travailleurs sur le travail et les emplois. | UN | ويجب بالتالي توجيه البرامج صوب تقييم أثر العمل في صحة العمال والعكس بالعكس، أي أثر صحة العمال في العمل وفرص العمل. |
Premièrement, ces accords menacent la sécurité alimentaire et les emplois locaux du fait que les poissons se raréfient. | UN | فأولا، إن هذه الاتفاقات تهدد الأمن الغذائي المحلي وفرص العمل مع اتجاه أرصدة الأسماك نحو الندرة بشكل متزايد. |
70. Étant donné que la liste du CNR n'est pas intégrée au système Galaxy et que la base de données ne dispose pas d'un outil de recherche incorporé, une notice d'une page est rédigée sur chaque lauréat, récapitulant les informations générales, les études accomplies et les emplois occupés, les compétences linguistiques et la disponibilité. | UN | 70- ونظراً إلى أن قائمة الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية ليست جزءاً من نظام غالاكسي وإلى عدم وجود أداة بحث مدمجة في قاعدة البيانات، يُصاغ موجز ملخص لسيرة كل مرشح من صفحة واحدة، الأمر الذي يتيح ملخصاً للمعلومات العامة عن المرشح وخلفيته الأكاديمية والمهنية ومهاراته اللغوية وجاهزيته. |
Recommandations concernant les postes et les emplois de temporaire | UN | التوصيات الصادرة بشأن الوظائف الدائمة والوظائف المؤقتة |
Observations et recommandations concernant les postes et les emplois de temporaire | UN | تعليقات وتوصيات بشأن الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة |
Ils ont pris sur eux, entre autres, de restaurer la confiance, la croissance et les emplois au sein de l'économie mondiale. | UN | وتعهدوا في جملة أمور باستعادة الثقة والنمو والوظائف في الاقتصاد الدولي. |
Le Comité d’exécution a également servi de lien avec le Conseil sur l’égalité de statut en vue d’établir des manuels d’éducation pour des postes secondaires concernant l’éducation et les emplois et tenant compte de la sexospécificité. | UN | وقد عملت اللجنة التنفيذية أيضا كصلة وصل مع مجلس التكافؤ فيما يخص اعداد مواد تعليمية للمدارس الثانوية في مجال التعليم والوظائف فيما يتعلق بنوع الجنس. |
Les gouvernements, les organismes bailleurs de fonds et le secteur privé doivent participer à ces projets afin que les revenus et les emplois créés par le développement touristique continuent de profiter aux générations futures. | UN | وتحث الحكومات والوكالات المانحة والقطاع الخاص على المشاركة في هذه المشاريع لكي يستمر اﻹيراد والوظائف التي نتجت عن تنمية السياحة ﻷجيال قادمة. |
La diminution brutale du nombre de postes locaux importants - tels que les postes de juge et les emplois dans la police - occupés par les membres des minorités locales suscite une vive inquiétude et il conviendrait d'y remédier énergiquement. | UN | ومن المسائل التي تسبب قلقا خاصا وينبغي علاجها بصورة نشطة ذلك الانخفاض الحاد في عدد الوظائف المحلية الهامة التي يتقلدها أفراد اﻷقليات المحلية، مثل وظائف القضاة والوظائف في إطار الشرطة. |
La diminution brutale du nombre de postes locaux importants — tels que les postes de juge et les emplois dans la police — occupés par les membres des minorités locales suscite une vive inquiétude et il conviendrait d’y remédier énergiquement. | UN | ومن المسائل التي تسبب قلقا خاصا وينبغي علاجها بصورة نشطة ذلك الانخفاض الحاد في عدد الوظائف المحلية الهامة، مثل وظائف القضاة والوظائف في إطار الشرطة، التي يتقلدها أفراد اﻷقليات المحلية. |
Par ailleurs, le Gouvernement guyanien a demandé à l'OIT d'organiser, à l'intention des secteurs public et privé, un atelier de renforcement des capacités sur l'économie verte et les emplois verts en Guyana. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت حكومة غيانا من منظمة العمل الدولية عقد حلقة عمل لبناء القدرات لمشاركين من القطاعين العام والخاص فيم مجال الاقتصاد الأخضر وفرص العمل الخضراء في غيانا. |
La perspective d'une redistribution des prises de pêche marine vers des latitudes plus élevées risque de réduire la fourniture, les revenus et les emplois dans les pays tropicaux, avec des implications possibles pour la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل إعادة توزيع إمكانات الصيد لمصائد الأسماك البحرية إلى مناطق خطوط العرض القطبية خطر انخفاض الإمدادات، والإيرادات وفرص العمل في البلدان المدارية، بما قد يترتب على ذلك من تداعيات على الأمن الغذائي. |
La discordance grandissante entre les compétences et les emplois disponibles touchent spécialement les jeunes, en particulier en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. | UN | وقد كان الشباب ولا سيما شباب البلدان الأفريقية جنوب الصحراء وفي أمريكا اللاتينية هم الذين تأثروا على نحو خاص بتزايد عمق التفاوت بين المهارات وفرص العمل المتاحة. |
Entre autres améliorations par rapport à celui-ci, le nouveau site offre une interface graphique plus moderne et des informations plus complètes sur l'Organisation et les emplois qu'elle propose. | UN | وهذه البوابة تتميز عن الموقع الشبكي الحالي للوظائف في نظام غالاكسي بكونها توفر للباحثين عن فرص العمل واجهة استخدام رسومية أحدث ومعلومات أفضل عن المنظمة وفرص العمل المتاحة. |
Il n'en reste pas moins que 800 millions de personnes souffrent encore de carences alimentaires et que la plupart d'entre elles vivent dans des zones tributaires de la production rizicole pour la nourriture, les revenus et les emplois. | UN | غير أنه لا يزال هناك حوالي 800 مليون شخص يعانون من نقص الغذاء، ومعظمهم يعيشون في مناطق تعتمد على إنتاج الأرز في توفير الغذاء والدخل وفرص العمل. |
De même, il prévoit la fourniture des services publics essentiels - notamment l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement, l'alimentation, le logement et les emplois communautaires. | UN | وتنص أيضا على توفير الخدمات الأساسية الملحة، من قبيل التعليم والصحة ومياه الشرب والصرف الصحي والتغذية والسكن وفرص العمل المجتمعي. |
70. Étant donné que la liste du CNR n'est pas intégrée au système Galaxy et que la base de données ne dispose pas d'un outil de recherche incorporé, une notice d'une page est rédigée sur chaque lauréat, récapitulant les informations générales, les études accomplies et les emplois occupés, les compétences linguistiques et la disponibilité. | UN | 70 - نظراً إلى أن قائمة الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية ليست جزءاً من نظام غالاكسي وإلى عدم وجود أداة بحث مدمجة في قاعدة البيانات، يُصاغ موجز ملخص لسيرة كل مرشح من صفحة واحدة، الأمر الذي يتيح ملخصاً للمعلومات العامة عن المرشح وخلفيته الأكاديمية والمهنية ومهاراته اللغوية وجاهزيته. |