"et les employeurs" - Traduction Français en Arabe

    • وأرباب العمل
        
    • وأصحاب العمل
        
    • وأرباب اﻷعمال
        
    • وأصحاب الأعمال
        
    • ولأصحاب العمل
        
    • وصاحب العمل
        
    • أو أرباب الأعمال
        
    • ولأرباب العمل
        
    • ومع أرباب العمل
        
    Il a par la suite informé le Comité sur les dispositions législatives en matière de travail qui protégeaient contre la discrimination dans le recrutement des travailleurs étrangers; le Conseil des travailleurs et les employeurs devaient agir de concert à ce sujet. UN وأبلغ الممثل اللجنة بعد ذلك عن أحكام قانون العمل الذي يوفر الحماية ضد التمييز في تعيين العمال اﻷجانب؛ وبأنه قد تعين على مجلس العمال وأرباب العمل أن يعملا معا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les travailleurs et les employeurs seront touchés différemment, de manière positive ou négative, par les politiques de développement durable. UN وسيتأثر العمال وأرباب العمل بشكل مختلف - سلبا وإيجابا - من جراء سياسات التنمية المستدامة.
    La population locale et les employeurs ont été encouragés à donner une seconde chance aux anciens détenus. UN وتم تشجيع الجماعات المحلية وأرباب العمل على إعطاء السجناء السابقين فرصة ثانية.
    Elle a révélé que les mères, les pères et les employeurs y étaient généralement favorables, et a relevé les aspects qui gagneraient à être améliorés. UN وبيَّن التقييم أن الأمهات والآباء وأصحاب العمل أيدوا المشروع بصفة عامة وحددوا مجالات التحسين المحتملة.
    Il était obligatoire pour les employés et les employeurs des établissements privés de 10 salariés ou plus. UN وطبّق القانون بشكل إجباري على المستخدمين وأصحاب العمل في أماكن العمل الخاصة التي يعمل فيها 10 مستخدمين أو أكثر.
    Ces services oeuvrent notamment de concert avec les établissements scolaires afin de permettre aux garçons et aux filles de suivre toutes sortes d’enseignement, d’encourager les parents et les employeurs à ne pas écarter les femmes des emplois non traditionnels et de présenter à des employeurs des entreprises qui ont recruté avec succès des femmes pour occuper des emplois non traditionnels. UN وتشمل أنشطة الخدمات المتعلقة بالحياة المهنية العمل مع المدارس والكليات لضمان اختيار الصبيان والبنات، على قدم المساواة، لجميع الموضوعات ولتشجيع الوالدين وأرباب اﻷعمال على تقبل وظائف غير تقليدية، ولتعريف أرباب اﻷعمال على أرباب أعمال آخرين ممن هم راضون عن تجربتهم في مجال شغل الوظائف بصورة غير تقليدية.
    < < Les travailleurs et les employeurs ont le droit de constituer leurs propres organisations et de s'y affilier de leur plein gré, sachant que ces organisations sont destinées à prendre soin de leurs intérêts, à défendre leurs droits et à les représenter au sein d'organismes et assemblées et au cours de conférences, ainsi que pour toutes les questions qui présentent un intérêt pour eux. UN :: للعمال وأصحاب الأعمال الحق في تكوين منظماتهم والانضمام إليها طواعية بغية مراعاة مصالحهم والدفاع عن حقوقهم وتمثيلهم في الهيئات والمجالس والمؤتمرات وفي كل المسائل المتعلقة بهم.
    Si cette situation persiste, les Gouvernementaux fédéraux, provinciaux ou territoriaux devraient travailler avec les partenaires sociaux et les employeurs à faire prévaloir les bonnes pratiques sur le lieu de travail; UN وإذا ما استمرت المواقف السلبية، ينبغي للحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات أو الأقاليم العمل مع الشركاء الاجتماعيين وأرباب العمل لدعم الممارسات الجيدة في مكان العمل؛
    Les travailleurs et les employeurs ont le droit de négocier des conventions collectives. UN ويتمتع العمال وأرباب العمل بالحق في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية.
    Elle constitue un cadre progressiste qui encourage le règlement consensuel des conflits et l'adoption de normes en matière de travail qui sont équitables à la fois pour les travailleurs et les employeurs. UN وهو يشكل إطارا تقدميا يعزز حل المنازعات بالتراضي وإيجاد معايير عمالية منصفة لكل من العمال وأرباب العمل.
    La loi représente un cadre progressiste qui encourage le règlement des conflits à l'amiable et la mise en place de normes en matière de travail qui sont équitables à la fois pour les travailleurs et les employeurs. UN ويشكل هذا التعميم إطارا تقدميا يعزز تسوية المنازعات بالتراضي ويخلق معايير عمل عادلة لكل من العمال وأرباب العمل.
    Les agents des forces de l'ordre et les employeurs ont été sensibilisés aux droits reconnus par ces dispositions aux travailleurs immigrés. UN وجرى رفع الوعي بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وأرباب العمل بشأن حقوق العمال المهاجرين بموجب هذه القوانين.
    En fait, les travailleurs et les employeurs qui cherchent à introduire des améliorations sur le lieu de travail pourraient jouer un rôle fondamental à cet égard. UN وبوسع العمال وأرباب العمل الساعيين الى إحداث تحسينات في أماكن العمل أن يكونوا ركيزة من ركائز التوعية.
    Peuvent aussi saisir cette commission les conseils professionnels, les groupes de pression, les juges et les employeurs. UN والجهات اﻷخرى التي يمكن أن تقدم طلبات إلى اللجنة هي مجالس العمل ومجموعات الضغط والقضاة وأرباب العمل.
    Les salariés et les employeurs avaient le droit d'autoriser une autre personne, un autre groupe ou organisation à les représenter dans les négociations sur un contrat de travail. UN كان للعمال وأصحاب العمل الحق في التصريح لشخص آخر أو مجموعة من الأشخاص أو منظمة بتمثيلهم في التفاوض على عقود العمل.
    Elle doit également établir un rapport sur les enquêtes et études présentées par les travailleurs et les employeurs. UN ويجب أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدمة من العمال وأصحاب العمل.
    Elle doit également établir un rapport sur les enquêtes et études présentées par les travailleurs et les employeurs. UN ويجب عليه أيضاً أن يقدِّم تقريراً عن التحقيقات والدراسات المقدَّمة من العمال وأصحاب العمل.
    Des consultations sont organisées avec les syndicats et les employeurs, après quoi le Cabinet des ministres transmet des propositions à l'appareil exécutif du Président de la République. UN وتجرى مشاورات مع النقابات وأصحاب العمل. ثم يحيل مجلس الوزراء المقترحات إلى المكتب التنفيذي لرئيس الجمهورية.
    Les syndicats devraient, par exemple, apprendre à mieux connaître les difficultés que rencontrent les minorités religieuses sur le marché du travail dans leur pays et inciter les décideurs politiques et les employeurs à y apporter des solutions. UN وينبغي لنقابات العمال على سبيل المثال تنمية خبرتها فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الأقليات الدينية في سوق العمل داخل بلدانها والسعي إلى إشراك صناع السياسات وأصحاب العمل في إيجاد الحلول.
    Il faudra également prévoir un appui pour les stratégies de survie mises en oeuvre par la population locale elle-même ainsi que des moyens institutionnels renforcés de faire face au problème pour les syndicats, les bourses du travail et les employeurs privés. UN وتلزم المساعدة أيضا لدعم استراتيجيات البقاء من جانب السكان المحليين أنفسهم، فضلا عن دعم القدرات المؤسسية لنقابات العمال، ومكاتب التوظيف وأرباب اﻷعمال التابعين للقطاع الخاص على مجابهة المشكلة.
    Cadre juridique pour les employés et les employeurs UN الإطار القانوني للموظفين وأصحاب الأعمال
    Ces rémunérations sont réglementées par l'État avec la participation des organisations représentant les travailleurs et les employeurs. UN وتنظم الدولة هذه التعويضات بمشاركة من المنظمات الممثلة للعمال ولأصحاب العمل.
    175. Au Mexique, les salaires fixés par contrat de travail sont déterminés par négociation entre les travailleurs et les employeurs, sans immixtion aucune des autorités. UN 175- تتحدَّد الأجور التعاقدية في المكسيك من خلال التفاوض بين العامل وصاحب العمل بدون أي تدخُّل من جانب السلطات.
    Les petits employeurs et les employeurs non affiliés sont en retard sur les grands employeurs et les employeurs affiliés à des associations d'employeurs. UN وأرباب الأعمال غير الخاضعين لرابطة ما، إلى جانب صغار أرباب الأعمال، يتسمون بالتخلف، في هذا المضمار، بالقياس إلى كبار أرباب الأعمال أو أرباب الأعمال التابعين لمنظمة من منظماتهم.
    Les établissements professionnels et les employeurs auront la possibilité de présenter leurs meilleures pratiques en matière de prise en charge des élèves et des diplômés handicapés sur le site Internet de l'Institut national de l'éducation. UN وستُتاح للمدارس المهنية ولأرباب العمل فرصة تقديم أفضل ممارساتهم بشأن رعاية الطلبة والخريجين ذوي الإعاقة على موقع المعهد الوطني للتعليم.
    Les syndicats ont également activement entamé des dialogues entre les dirigeants syndicaux et les employeurs à propos des questions relatives au harcèlement sexuel. UN كما أن النقابات العمالية بدأت بالفعل حوارات مع الزعماء النقابيين ومع أرباب العمل بشأن القضايا المحيطة بالتحرش الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus