"et les enfants dans" - Traduction Français en Arabe

    • والأطفال في
        
    • والطفل في
        
    • والأطفال داخل
        
    Le premier porte sur les femmes et les enfants dans le contexte des disparitions forcées, le second sur le rôle des acteurs non étatiques et la responsabilité de l'État. UN المسألة الأولى هي النساء والأطفال في سياق الاختفاء القسري، والثانية هي دور الجهات الفاعلة غير الحكومية ومسؤولية الدولة.
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Il a été démontré que, le coût social peut être comparativement plus élevé pour les femmes et les enfants dans le processus de migration de retour. UN وقد ثبت بالمقارنة أن التكلفة الاجتماعية يمكن أن تكون أعلى بالنسبة للنساء والأطفال في عملية إعادة الهجرة.
    Les communautés, les familles et les enfants dans 150 hameaux (Aldeia) ont une hygiène sûre et saine. UN تتبع المجتمعات المحلية والأسر والأطفال في 150 من الوحدات الريفية دون مستوى القرية ممارسات النظافة الصحية والمأمونة
    Elle prévoit également la création de services de consultation pour la famille et les enfants dans les deux divisions du droit de la famille et l'établissement d'un conseil du droit de la famille. UN وينص القانون أيضا على إنشاء خدمات مشورة للأسرة والطفل في كل من شُعبتي الأسرة وإنشاء مجلس لقانون الأسرة.
    À cet égard, des centres spécialisés dans les infections opportunistes ont été mis en place pour les adultes et les enfants dans les principaux hôpitaux publics du pays. UN وفي هذا الصدد، أنشئت عيادات لعلاج الأمراض الانتهازية لكل من البالغين والأطفال في المستشفيات المركزية الكبرى في بلدنا.
    Il a également travaillé en étroite collaboration avec le SousGroupe sur les enfants réfugiés et les enfants dans les conflits armés qui est basé à Genève. UN وتعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً أيضا مع المجموعة الفرعية المعنية بالأطفال اللاجئين والأطفال في النزاعات المسلحة التابعة لمنظمة غير حكومية مقرّها جنيف.
    Les opérations de secours sont en outre soumises à plusieurs règles qui prévoient une protection spéciale pour les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé. UN وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة.
    Il a également travaillé en étroite collaboration avec le SousGroupe sur les enfants réfugiés et les enfants dans les conflits armés qui est basé à Genève. UN وتعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً أيضا مع المجموعة الفرعية المعنية بالأطفال اللاجئين والأطفال في النزاعات المسلحة التابعة لمنظمة غير حكومية مقرّها جنيف.
    Une donation a également été faite pour aider à mettre en place un centre de santé pour les femmes et les enfants dans une des carrières situées en dehors d'Accra. UN وقُدم كذلك تبرع لإنشاء مركز رعاية صحية للنساء والأطفال في المحاجر خارج أكرا.
    Troisièmement, il fallait redoubler d'efforts pour mieux protéger les femmes et les enfants dans les conflits armés. UN وثالثا، لابد من بذل جهود أكبر لتحسين حماية النساء والأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Nous félicitons Mme Margot Wallström et son équipe pour le travail efficace réalisé pour aider les femmes et les enfants dans les situations de conflit. UN ونهنئ السيدة مارغوت فالستروم والعاملين معها على العمل الفعال الذي يقومون به لمساعدة النساء والأطفال في حالات الصراع.
    Des attitudes autoritaires ne faisant l'objet d'aucune remise en cause déterminent souvent la relation entre les adultes et les enfants dans les écoles et au sein des familles. UN وتحدد، بصورة متكررة، المواقف السلطوية التي لا يتم الطعن فيها العلاقة بين الكبار والأطفال في المدارس وداخل الأسر.
    Il convient de relever que le Code du travail protège les femmes et les enfants dans le domaine de l'emploi. UN تجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يحمي النساء والأطفال في مجالات العمل.
    Le divorce laisse la femme et les enfants dans une situation de vulnérabilité, en particulier si le mari est l'unique gagne-pain de la famille. UN ويترك الطلاق النساء والأطفال في أوضاع ضعيفة لا سيما إذا كان الزوج هو كاسب العيش الوحيد.
    Séance II Violence sexuelle dirigée contre les femmes et les enfants dans les conflits UN الجلسة الثانية: العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع
    Cette unité a réussi à établir des rapports avec les femmes et les enfants dans une situation postérieure à un conflit, en plus de s'acquitter de ses devoirs courants. UN وقد أثبتت الوحدة نجاحها في الوصول إلى النساء والأطفال في مرحلة ما بعد النزاع، بالإضافة إلى القيام بواجباتها العادية.
    Au cours de l'an passé, le Conseil a débattu de questions diverses telles que le sida en Afrique, la protection des civils dans les con-flits armés et les enfants dans les conflits armés. UN وخلال العام الماضي تناول المجلس قضايا متنوعة مثل مرض الإيدز في أفريقيا، وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة، والأطفال في الصراعات المسلحة.
    Il n'existe toutefois pas de statistiques fiables sur les violences dont sont victimes les femmes et les enfants dans les zones de conflit où se déroulaient des actions militaires. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    L'Association s'occupe de questions juridiques complexes afin de promouvoir le changement pour les femmes et les enfants dans l'État de New York et une administration juste et équitable de la justice. UN وتعالج الرابطة مسائل قانونية معقدة في دعوتها من أجل المناداة بإحداث تغيير لفائدة المرأة والطفل في سائر أنحاء الولاية وتعزيز إقامة العدل بما ينصف المرأة ويحقق المساواة بينها وبين الرجل.
    :: Création d'unités de police spécialisées dans la criminalité visant les femmes et les enfants dans les camps UN :: إنشاء وحدات شرطية مختصة بالجرائم الموجهة ضد النساء والأطفال داخل المعسكرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus