"et les enfants handicapés" - Traduction Français en Arabe

    • والأطفال ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال المعوقين
        
    • والأطفال ذوو الإعاقة
        
    • والأطفال المعوقون
        
    • والأطفال ذوي الإعاقات
        
    • والمعوقون
        
    • والأطفال من ذوي الإعاقات
        
    • والأطفال المعاقين
        
    • والأبناء ذوو الإعاقة
        
    • والأطفال المعاقون
        
    Préciser les mesures qui sont en place pour protéger les femmes et les enfants handicapés contre la violence sexuelle. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي.
    Il constate avec préoccupation que cette pénurie touche particulièrement les enfants des familles les plus défavorisées et les enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة.
    De plus, les filles, les autochtones et les enfants handicapés subissaient des discriminations spécifiques. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص.
    Dans ce contexte, les jeunes enfants, les fillettes et les enfants handicapés doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN وفي هذا السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار والفتيات والأطفال المعوقين.
    Elle met également l'accent sur les nombreuses discriminations qui confrontent les femmes et les enfants handicapés. UN كما أنها تبرز التمييز المتعدد الوجوه الذي يتعرض له النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    Les enfants vivant en milieu rural, en particulier les filles et les enfants handicapés, représentent la majorité des exclus de l'école. UN ويمثل الأطفال الريفيون، وتحديداً الفتيات والأطفال المعوقون منهم أغلبية المستبعدين من الدراسة.
    Les filles et les enfants handicapés doivent être placés en tête de liste de leurs priorités. UN وينبغي أن يكون الاهتمام بالفتيات والأطفال ذوي الإعاقة في قمة الأولويات.
    Une observation générale concernant les femmes et les enfants handicapés est en préparation. UN ويجري إعداد تعليق عام بصدد النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    Constatant également que les personnes handicapées, en particulier les femmes et les enfants handicapés, sont soumises à une discrimination aggravée et multiple, UN وإذ يعترف أيضا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة ، يتعرضون لتمييز أشد ومتعدد الأشكال،
    L'une des priorités de l'Autriche en matière de développement est d'aider les femmes et les enfants handicapés. UN ففي النمسا، تتمثل إحدى أولويات التنمية في دعم النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Togo organise régulièrement des réunions de prise de conscience visant à modifier les comportements et les attitudes à l'égard de l'éducation parmi les groupes vulnérables que sont les filles et les enfants handicapés. UN ومضى يقول إنها تعقد بانتظام حملات لإذكاء الوعي وتغيير السلوك والمواقف إزاء تعليم الفئات الضعيفة مثل الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة.
    Les efforts menés portaient également sur le développement d'un environnement scolaire qui accueille les enfants roms et les enfants handicapés dans certaines municipalités sélectionnées pour des motifs stratégiques. UN وركزت الجهود المبذولة أيضاً على استحداث بيئات مدرسية تشمل أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة في بلديات مختارة استراتيجياً.
    Il a proposé d'axer les interventions sur l'interdiction de la discrimination, en particulier au regard du droit à l'éducation, en mettant l'accent sur la formation des enseignants qui travaillent avec les enfants issus de minorités, les familles migrantes et les enfants handicapés. UN واقترحت في المجالات المواضيعية حظر التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم، والتركيز على تدريب المدرسين العاملين مع الأطفال المنتمين إلى الأقليات والأسر المهاجرة والأطفال ذوي الإعاقة.
    L'Assemblée lance également un appel à l'action en ce qui concerne les normes et règles internationales, les statistiques sur les handicapés et les enfants handicapés. UN وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين.
    Le Gouvernement admet que certains enfants sont confrontés à des problèmes particuliers qui empêchent leur scolarisation, en particulier les enfants maoris et pasifika et les enfants handicapés. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    Une aide serait nécessaire dans les domaines de la santé et de l'éducation des enfants en général, et en particulier pour les groupes vulnérables comme les réfugiés, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et les enfants handicapés. UN وثمة حاجة للحصول على المساعدة في مجالات صحة الأطفال وتعليمهم بوجه عام، وخاصة بالنسبة للفئات الضعيفة مثل اللاجئين، والمشردين داخليا والأطفال المعوقين.
    L'État partie devrait veiller à ce que les informations recueillies contiennent des données actualisées sur des enfants défavorisés, tout particulièrement les filles, les enfants bidouns, les enfants de travailleurs migrants et les enfants handicapés. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة.
    Les enfants autochtones et les enfants handicapés, en particulier, sont victimes de discrimination; les enfants habitant dans les zones reculées ou dans les régions déchirées par un conflit souffrent le plus parce qu'ils sont les plus difficiles à atteindre. UN فأطفال الشعوب الأصلية والأطفال ذوو الإعاقة يعانون بوجه خاص من التمييز، أما الأشد معاناة فهم أطفال المجتمعات النائية والأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يمزقها النزاع بسبب صعوبة الوصول إليهم.
    Il déplore toutefois que des disparités demeurent, affectant notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables, y compris les enfants vivant dans la rue, les enfants migrants, les enfants réfugiés et les enfants handicapés. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التفاوتات لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتصل بالأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم أطفال الشوارع والأطفال المهاجرون والأطفال اللاجئون والأطفال المعوقون.
    Les femmes et les enfants handicapés sont beaucoup plus exposés à la négligence et aux abus dans leur famille et leur communauté. UN والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم.
    Les enfants issus de minorités autochtones et les enfants handicapés sont, eux, confrontés à d'autres problèmes encore. UN 61 - ويواجه أطفال الأقليات من السكان الأصليين والمعوقون مزيدا من التحديات.
    Les bébés et les enfants handicapés souffrent tout autant des effets délétères de la sous-nutrition que les autres : mauvais résultats de santé; retards de développement; troubles secondaires évitables; et, dans des cas extrêmes, mort prématurée. UN فالرضع والأطفال من ذوي الإعاقات يعانون من نفس الآثار السيئة لنقص التغذية التي يعاني منها أولئك من غير ذوي الإعاقات، وهي: سوء العواقب الصحية؛ وعدم تجاوز مراحل النمو أو التأخر في تجاوزها؛ وإعاقات ثانوية يمكن تجنبها؛ والوفاة قبل الأوان في الحالات القصوى.
    De plus, les filles, les autochtones et les enfants handicapés subissaient des discriminations spécifiques. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات حقيقة أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال المعاقين يواجهون تمييزا خاصا.
    Le Comité exprime également sa préoccupation face au traitement inéquitable dont les travailleurs migrants handicapés et les enfants handicapés de travailleurs migrants font l'objet en ce qui concerne l'accès aux mesures de protection sociale, notamment pour ce qui est des pensions d'invalidité, des soins de santé, de la réadaptation et du logement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم المساواة في المعاملة التي يتلقّاها العمال المهاجرون ذوو الإعاقة والأبناء ذوو الإعاقة للعمال المهاجرين فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من تدابير الحماية الاجتماعية، بما في ذلك صرف معاشات الإعاقة وتوفير خدمات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإسكان.
    :: les personnes handicapées appartenant à la première catégorie et les enfants handicapés de moins de 18 ans reçoivent 140 % de la pension de base ; UN :: يحصل المعاقون من الفئة الأولى والأطفال المعاقون حتى سن 18 سنة على 140 في المائة من المعاش التقاعدي الأساسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus