"et les enfants qui" - Traduction Français en Arabe

    • والأطفال الذين
        
    • وكذلك الأطفال المقرر أن
        
    • واﻷطفال هم
        
    • والأطفال ذوي الإعاقة الذين
        
    Ces programmes incluent aussi les femmes et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de violences sexistes. UN وتشمل تلك البرامج أيضا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي والعنف المرتكز على أساس نوع الجنس.
    Notre gouvernement a entrepris des projets pour l'enregistrement des naissances, le développement du jeune enfant et les enfants qui ont des problèmes avec la justice. UN وتعمل حكومتنا على تنفيذ برامج بشأن تسجيل الولادات، والتنمية المبكرة للأطفال، والأطفال الذين لديهم مشاكل مع القانون.
    Les femmes et les enfants qui en sont victimes sont souvent considérés comme des marchandises, achetées et vendues afin d'assouvir les désirs des clients et la cupidité des trafiquants. UN فالنساء والأطفال الذين يتاجر بهم، كثيرا ما ينظر إليهم على أنهم سلع تشترى وتباع بغية إرضاء رغبات الزبائن من الذكور، فضلا عن الدوافع الربحية للمتاجرين.
    Les femmes et les enfants qui travaillent dans l'industrie du sexe sont souvent accusés de se livrer à la prostitution au lieu de recevoir une aide. UN والنساء والأطفال الذين يعملون في صناعة الجنس كثيراً ما يتهمون بالبغاء بدلاً من أن تقدم لهم المساعدة.
    Cette loi favorise les femmes et les enfants qui sont sujets aux troubles dus à une carence en iode. UN ويفيد القانون المرأة والأطفال الذين يزداد تعرضهم لاضطرابات نقص اليود.
    Les femmes et les enfants, qui constituent les trois quarts des personnes déplacées, sont particulièrement vulnérables. UN وأشد الفئات ضعفا هي النساء والأطفال الذين يشكلون ثلاثة أرباع المشردين.
    Ils ont oublié les hommes, les femmes et les enfants qui ont souvent dû vivre dans des abris antibombes dans la partie nord d'Israël. UN لقد نسوا الرجال والنساء والأطفال الذين أجبروا مرارا وتكرارا على العيش في الملاجئ في شمال اسرائيل.
    Les services spécialisés pour les victimes de violences, les agresseurs et les enfants qui ont été témoins de violence doivent être accessibles au niveau national. UN ويجب ضمان إتاحة خدمات خاصة على الصعيد الوطني لضحايا العنف، ومرتكبي أعمال العنف، والأطفال الذين شاهدوا وقوع أعمال عنف.
    Les femmes et les enfants qui ont vécu au foyer venaient de 22 pays différents. UN والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا.
    Les enfants victimes de violence et les enfants qui sont témoins UN الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي
    Chaque centre comptera un personnel multisectoriel et constituera un refuge pour les femmes et les enfants qui doivent quitter leur foyer pour leur propre sécurité. UN وسيكون لدى كل مركز موظفين من قطاعات متعددة، وسيقدم المركز المأوى للنساء والأطفال الذين يلزم إبعادهم عن بيوتهم لسلامتهم الشخصية.
    Vous savez, et les enfants qui ne naissent pas dans le mauvais côté du lit. Open Subtitles كما تعلمين والأطفال الذين لم يأتوا للحياة بعد على الجانب الخاطىء من الفراش
    et les enfants qui doivent sortir avec leur père vont se coucher. Open Subtitles ولكن يطيرون والأطفال الذين سيسافرون مع أبيهم يجب أن يحصلوا على بعض النوم
    Les gens qui vivent près des usines de recyclage du plomb et les enfants qui fréquentent des écoles proches de ces usines en subissent aussi les effets toxiques. UN ويعاني من يعيشون بقرب مصانع إعادة تدوير الرصاص، والأطفال الذين يترددون على مدارس قريبة من هذه المصانع، من الآثار السمية أيضاً.
    25. Le Comité recommande qu'une attention spéciale soit accordée à la formation propre à encourager le dialogue direct entre la police et les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Enfin, il nous faut reconnaître, comme bon nombre d'entre nous l'ont déjà fait remarquer, que nos partenaires les plus importants sont les réfugiés eux-mêmes, y compris les femmes et les enfants qui constituent la vaste majorité de la population réfugiée. UN وأخيراً، لا بد لنا من الاعتراف، كما ذكر الكثيرون منا، بأن أهم شركائنا هم اللاجئون أنفسهم، بمن فيهم النساء والأطفال الذين يشكلون الغالبية الكبيرة من تجمعات اللاجئين.
    Bien que plutôt peu intense, la guerre a des effets disproportionnés sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages et/ou la cible des belligérants. UN ولهذه الحرب، رغم تدني درجة شدتها إلى حد ما، تأثير كبير غير متناسب على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال الذين أصبحوا رهائن و/أو أهدافا للمحاربين.
    Il faut donc que se développe une prise de conscience partagée de la nécessité du respect des droits économiques et sociaux, surtout concernant les femmes et les enfants qui sont les premières victimes de ce conflit. UN ولذلك، يجب أن يظهر وعي مشترك بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال الذين يمثلون الضحايا الأولى لهذا النزاع.
    À cet égard, il recommande également que les organisations non gouvernementales et les enfants qui participeront aux activités du conseil national prennent en considération et représentent les intérêts de tous les groupes d'enfants, en particulier des groupes les plus vulnérables. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تقوم المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطفال المقرر أن يشتركوا في المجلس الوطني بمراعاة مصالح جميع فئات الأطفال وتمثيلهم، ولا سيما أفقر هذه الفئات.
    Ce sont malheureusement les femmes et les enfants qui risquent le plus d'en être les victimes. UN ومن المحزن أن تكون النساء واﻷطفال هم أكثر الناس تعرضا لخطرها.
    Le Comité lui recommande de s'attacher à élaborer des politiques et des programmes ciblant les personnes handicapées autochtones et issues de minorités, en particulier les femmes et les enfants qui vivent en milieu rural, ainsi que les personnes d'ascendance africaine, afin de remédier aux multiples formes de discrimination dont ces personnes peuvent souffrir. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على وضع سياسات وبرامج بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية، فضلاً عن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، من أجل معالجة أشكال التمييز المتعددة التي قد يعانيها هؤلاء الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus