L'introduction contient un bref examen de la mondialisation, soulignant les problèmes et les enjeux. | UN | وترد في مقدمة الورقة مناقشة مقتضبة عن العولمة، توضح المسائل والتحديات موضع الخلاف. |
Ce rapport s'efforce d'informer le Conseil des principaux risques susceptibles d'avoir une incidence sur les travaux du FNUAP dans une conjoncture marquée par le changement et les enjeux. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
Module 2 : La modernisation de l'institution policière, l'inégalité entre les sexes et les enjeux pour la protection des citoyens. | UN | الوحدة ٢: تحديث مؤسسة الشرطة، الجنسانية والتحديات في مجال أمن المواطنين. |
Conformément à ce mandat, les travaux de la réunion d'experts porteront sur les perspectives et les enjeux pour le commerce et l'investissement au titre du Mécanisme pour un développement propre (MDP). | UN | وسيركِّز اجتماع الخبراء، وفقاً لاختصاصاته، على فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Notant qu'à sa treizième session, la Conférence s'est attachée à examiner les perspectives et les enjeux de la mondialisation pour le développement, | UN | وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثالث عشر قد ركّز اهتمامه على تناوُل ما تنطوي عليه العولمة من فرص وتحديات بالنسبة للتنمية، |
Ayant pris connaissance du rapport du Président du Comité des Participants sur les perspectives et les enjeux que rencontre l'Accord, | UN | وقد نوهنا بتقرير رئيس لجنة المشاركين بشأن الآفاق والتحديات التي تواجه الاتفاق؛ |
Le rapport examine les métamorphoses et les enjeux de la culture au Chili ainsi que les liens complexes entre culture et développement humain. | UN | ويدرس التقرير التغييرات التي طرأت على ثقافة شيلي والتحديات التي تواجهها، والعلاقة المركبة بين الثقافة والتنمية البشرية. |
1. La réunion-débat a porté sur les nouvelles tendances et les enjeux sociaux liés au développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | معالجة التوجهات الناشئة والتحديات الاجتماعية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le Président du Comité a ensuite fait une déclaration dans laquelle il illustrait les perspectives et les enjeux du Protocole facultatif. | UN | ثم أدلى رئيس اللجنة ببيان سلط فيه الضوء على الفرص والتحديات التي يطرحها البروتوكول الاختياري. |
Réunion spéciale sur les perspectives et les enjeux au niveau mondial concernant le commerce, le développement et la création de valeur ajoutée dans le secteur du gaz naturel | UN | حدث خاص لدراسة الفرص والتحديات والآفاق العالمية للتجارة والتنمية وإضافة القيمة في مجال الغاز الطبيعي |
Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels l'Afrique était confrontée. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Les États membres demandaient à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels l'Afrique était confrontée. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
:: Saisir les tendances nouvelles et les enjeux mondiaux qui présentent un intérêt pour l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | :: التعبير عن الاتجاهات والتحديات العالمية التي تكتسي أهمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution et les enjeux du secteur agricole | UN | اجتماع خبراء لمناقشة وتحليل التطور الحاصل في القطاع الزراعي والتحديات التي يواجهها. |
Il a également été présenté une étude de cas sur le cadre réglementaire et les enjeux de la réglementation pour les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وطُرحت دراسة إفرادية عن الإطار التنظيمي والتحديات التي تواجهها البلدان في رابطة الدول المستقلة. |
Notant qu'à sa douzième session, la Conférence examinera principalement les perspectives et les enjeux de la mondialisation pour le développement, | UN | وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثاني عشر سيركز على تناول الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة بالنسبة إلى التنمية، |
Aussi fallaitil juger les effets positifs et les enjeux de la mondialisation par rapport à l'importance accordée à l'ouverture des différents secteurs. | UN | ولذلك ينبغي الحكم على المنافع والتحديات على ضوء ما يُفتح من القطاعات المختلفة. |
Ce droit est une force dynamique qui répond aux besoins et aux aspirations de la société et est déterminé par les valeurs et les enjeux du moment. | UN | والقانون هو قوة ديناميكية تستجيب لاحتياجات وتطلعات المجتمع في عالمٍ متغيرٍ، وهو يسترشد بقيم وتحديات العصر. |
:: Le contexte, les défis et les enjeux de la réforme du système des Nations Unies; | UN | :: سياق وتحديات وأهداف إصلاح منظومة الأمم المتحدة؛ |
La première, organisée par le Centre régional de formation pour l’intégration régionale (CEFIR) et le SELA, portait sur l’intégration régionale et les enjeux de la compétitivité et de la convergence; la CEPALC y a présenté un document sur les marchés du travail, la convergence et la compétitivité. | UN | وكان الاجتماع اﻷول الذي نظمه مركز التدريب للتكامل اﻹقليمي والمنظومة الاقتصادية، عن موضوع التكامل اﻹقليمي وتحديات المنافسة والتقارب. وقدمت اللجنة ورقة عن أسواق العمالة والتقارب والمنافسة. |
Les problèmes et les enjeux du développement alternatif dans les différentes zones de culture de plantes servant à fabriquer des drogues et les moyens d'évaluer les incidences des programmes de développement alternatif ont également été examinés. | UN | كما تناولت المناقشة المشاكل والتحدّيات التي تواجه التنمية البديلة في مختلف مناطق زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وسبل تقييم أثر برامج التنمية البديلة. |
Il espère que les réponses de la délégation lui ont permis de mieux comprendre les réalités et les enjeux auxquels est confronté le pays. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد. |
Explorant les voies à suivre pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, le Groupe de travail a examiné la situation actuelle, les perspectives et les enjeux dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | 19 - في سياق تناوله لسبل المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، ناقش الفريق العامل الحالة الراهنة لنزع السلاح النووي وآفاقه وما يواجهه من تحديات. |
La détermination dont fait preuve l'Algérie se veut un acte de foi dans l'avenir et dans les capacités de chacun des partenaires de l'Union du Maghreb arabe (UMA) à saisir les avantages et les enjeux de relations confiantes et mutuellement bénéfiques pour répondre aux attentes légitimes de nos peuples. | UN | إن العزيمة التي تحذوها الجزائر تتغذى من إيمانها بقدرات كل شركائها اﻷشقﱠاء في اتحاد المغرب العربي في إدراك مزايا ورهانات علاقات مبنية على الثقة وتشابك المصالح والمنفعة المتبادلة. |