"et les enlèvements" - Traduction Français en Arabe

    • والاختطاف
        
    • وعمليات الاختطاف
        
    • والخطف
        
    • وخطف
        
    • واختطافهم
        
    • أو الاختطاف
        
    • والاختطافات
        
    • وأعمال الخطف
        
    • وحوادث الاختطاف
        
    • وأعمال الاختطاف
        
    De fait, les disparitions et les enlèvements ne sont souvent qu'une première étape, le but ultime étant notamment l'exploitation sexuelle des enfants concernés. UN والواقع أن حالات الاختفاء والاختطاف غالباً ما تشكل الخطوة الأولى التي يقوم بها الجناة لتحقيق أهدافهم، بما فيها الاستغلال الجنسي للأطفال المختطفين.
    Nous sommes confrontés à la menace d'un pouvoir criminel dont les liens avec d'autres formes de crime organisé, tels le blanchiment de l'argent, le trafic d'armes, le terrorisme et les enlèvements, ont connu un essor alarmant. UN ونحن نواجه التهديد من قوة إجرامية وسعت اتصالاتها بشكل مثير للجزع مع أشكال أخرى من الجريمــة المنظمة، كغسيل اﻷمــوال، والاتجار باﻷسلحــة، واﻹرهــاب والاختطاف.
    La milice abkhaze n'est pas parvenue à réprimer effectivement les actes criminels comme les vols et les enlèvements contre rançon, et a elle-même été accusée à plusieurs reprises par la population de protéger les criminels. UN وقد فشلت المليشيات اﻷبخازية في الكبح الفعلي لﻷعمال اﻹجرامية التي من قبيل السرقة والاختطاف بغرض المطالبة بفدية، واتهمت هي نفسها من السكان بإذكاء الجرائم.
    La lutte internationale contre ce fléau n'a guère réussi à endiguer les attaques et les enlèvements, mais elle a contribué à déplacer la menace plus au large des côtes et à étendre le champ d'action des pirates. UN يُذكر في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف التي ينفذها القراصنة، بيد أن تلك الجهود ساعدت في إبعاد الخطر إلى مسافات أبعد من السواحل الصومالية، مما أصبح يهدد بالخطر منطقة أوسع بكثير.
    v) Le transport illicite de migrants, la piraterie et les enlèvements; UN 5 - نقل المهاجرين بصورة غير مشروعة والقرصنة والخطف.
    iv) Restitution des biens pillés à leurs propriétaires légitimes et protection de tous les citoyens contre les arrestations arbitraires et les enlèvements par des éléments armés; UN ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛
    Il a acquis de l'expérience en ce qui concerne les nouvelles menaces que représentent notamment les combattants terroristes étrangers et les enlèvements avec demande de rançon, et a apporté une assistance technique aux États Membres dans ces domaines. UN ولدى المكتب الآن خبرة فيما يتعلق بالمخاطر المستجدة مثل المقاتلين من الإرهابيين الأجانب والاختطاف للحصول على فدية، وقد قدَّم مساعدة تقنية للدول الأعضاء بهذا الشأن.
    Il condamne également l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, les meurtres, les mutilations et les viols, l'esclavage sexuel, les autres violences sexuelles et les enlèvements qui sont le fait de l'Armée de résistance du Seigneur. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد جيش الرب للمقاومة للأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح وعمليات القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي والاختطاف التي يقوم بها.
    Les braquages de véhicules et les enlèvements ont particulièrement diminué au cours de cette période grâce aux mesures plus strictes d'atténuation des risques mises en place par la MINUAD. UN فقد انخفضت، بوجه خاص، حوادث سرقة السيارات والاختطاف خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لتشديد التدابير التي وضعتها العملية المختلطة للتقليل من وقوعها.
    Les pratiques traditionnelles néfastes comme les MGF, les mariages précoces, et les enlèvements liés aux mariages forcés; UN - الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكِّر والاختطاف لأغراض الزواج القسري؛
    Les bureaux régionaux des affaires féminines, en collaboration avec l'Ethiopian Women Lawyers'Association (Association des juristes éthiopiennes − EWLA), ont mené à diverses reprises des activités de sensibilisation dans le cadre d'un programme destiné à lutter contre des pratiques telles que les mariages précoces et les enlèvements. UN وقد اضطلعت مكاتب شؤون المرأة الإقليمية، بالتعاون مع رابطة المحاميات الإثيوبيات، بأنشطة متعاقبة للتوعية عن طريق برنامج يستهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر والاختطاف.
    De plus, les rafles et les enlèvements de dizaines de Palestiniens se poursuivent et la puissance occupante continue de détenir illégalement plus de 5 000 Palestiniens. UN وفضلا عن ذلك تتواصل عمليات الاعتقال والاختطاف التي تتعرض لها أعداد غفيرة من الفلسطينيين، ولا تزال سلطة الاحتلال تعتقل أكثر من 000 5 فلسطيني بشكل غير مشروع.
    Ce renforcement est nécessaire du fait que les actes de violence des bandes armées et les enlèvements sont devenus les plus grands obstacles à la stabilisation du pays. UN وهذا التعزيز النوعي ضروري لأن أعمال العنف التي تقوم بها العصابات وعمليات الاختطاف باتت تشكل عقبة كبرى أمام تحقيق الاستقرار في هايتي.
    Il condamne en outre l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, les meurtres et les mutilations, les viols, l'esclavage sexuel et les autres violences sexuelles, et les enlèvements. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد الأطفال واستغلالهم وعمليات القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي وعمليات الاختطاف.
    Il condamne en outre l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, les meurtres et les mutilations, les viols, l'esclavage sexuel et les autres violences sexuelles, et les enlèvements. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد الأطفال واستغلالهم وعمليات القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي وعمليات الاختطاف.
    Elle a auditionné plus de 1 000 personnes impliquées dans des cas de violations massives des droits de l’homme, allant des mauvais traitements aux meurtres en passant par la torture et les enlèvements. UN واستمعت إلى أكثر من 000 1 شخص تورطوا في حالات انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، تتراوح بين إساءة المعاملة والقتل، مروراً بالتعذيب والخطف.
    Il condamne également le recrutement et l'emploi d'enfants, les meurtres, mutilations et viols, l'esclavage sexuel, les autres violences sexuelles et les enlèvements qui sont le fait de la LRA. UN ويدين المجلس كذلك قيام جيش الرب للمقاومة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وما يرتكبه من أعمال القتل والتشويه والاغتصاب والاسترقاق الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي والخطف.
    Plusieurs groupes armés, organisations et individus ont continué à se livrer à des menées criminelles comme l'extorsion et les enlèvements d'enfants pour rançon, en particulier dans l'est de la région du Taraï. UN وواصل العديد من الجماعات المسلحة والمنظمات والأفراد ممارسة أنشطة إجرامية مثل الابتزاز وخطف الأطفال من أجل الحصول على فدية، وخاصة في المنطقة الشرقية في تاراي.
    Les recrutements et les enlèvements d'enfants par des groupes armés sont également un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة.
    L'intervenant se réjouit des réformes visant à séparer la justice militaire de la justice civile, et à garantir que les crimes particulièrement graves, tels que les exécutions extrajudiciaires, la torture et les enlèvements, commis par des personnes assujetties à la justice militaire ne puissent plus être jugés par des militaires. UN 39 - واسترسل قائلا إنه سعيد بما نما إلى علمه بشأن الإصلاحات الرامية إلى فصل القانون العسكري عن مجال القانون المدني وإنه لن يتم بعد الآن بالنسبة للأشخاص الخاضعين للقانون العسكري الذين يرتكبون جرائم جسيمة كالقتل خارج إطار القضاء والتعذيب أو الاختطاف أن يحاكموا وفقا لهذا القانون.
    Il l'a encouragé à faire davantage pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, notamment pour prévenir les disparitions forcées et les enlèvements et pour protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وطلبت بذل مزيداً من الجهود لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، من أجل منع أمور منها الاختفاءات القسرية والاختطافات وحماية حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية.
    En condamnant vigoureusement le terrorisme et les enlèvements, les principaux membres de la Force multinationale et d'autres membres de la communauté internationale sont venus renforcer les efforts déployés pour améliorer la sécurité. UN وقد تعززت الجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني بفعل التنديد القوي الصادر عن الأعضاء الرئيسيين في القوة المتعددة الجنسيات وغيرهم من أطراف المجتمع الدولي ضد الإرهاب وأعمال الخطف.
    Le dépassement de l'objectif est imputable à l'augmentation de l'appui aérien à des opérations militaires spéciales en vue de surveiller la frontière et de lutter contre la criminalité et les enlèvements. UN عُزي الارتفاع في الناتج إلى زيادة الدعم الجوي للعمليات العسكرية الخاصة لمراقبة الحدود ومكافحة الجريمة وحوادث الاختطاف
    Il condamne également le recrutement et l'emploi d'enfants, les meurtres et les mutilations, les viols, l'esclavage sexuel et les autres violences sexuelles et les enlèvements. UN ويدين المجلس كذلك تجنيد الأطفال واستغلالهم، وارتكاب أعمال القتل والتشويه والاغتصاب والرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي وأعمال الاختطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus