"et les enseignements tirés des" - Traduction Français en Arabe

    • والدروس المستفادة من
        
    • والدروس المستخلصة من
        
    • والدروس المستفادة في وضع
        
    • والعبر المستخلصة من
        
    • والدروس المستخلصة في
        
    Les conclusions et les enseignements tirés des sept monographies de pays ont été rassemblés dans un rapport de synthèse. UN 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة.
    L'occasion a aussi été saisie d'appeler l'attention du personnel sur les conclusions et les enseignements tirés des opérations d'audit internes et externes et autres activités de contrôle, aux fins d'améliorer le contrôle interne et la responsabilisation. UN واغتنمت هذه الفرصة أيضا لإطلاع الموظفين على النتائج والدروس المستفادة من عمليات المراجعة الخارجية والداخلية وغيرها من أنشطة المراقبة بغية تحسين عملية المراقبة الداخلية والمساءلة.
    Il a souligné les conclusions générales et les enseignements tirés des examens à mi-parcours de 1998 effectués en Érythrée, à Madagascar, à Maurice, au Swaziland et en Ouganda, et a présenté un aperçu de la situation dans la région. UN وسلط الضوء على الاستنتاجات العامة والدروس المستفادة من استعراضات منتصف المدة لعام ١٩٩٨ التي أجريت في إريتريا وأوغندا وسوازيلند ومدغشقر وموريشيوس، وعرض لمحة عامة عن الحالة في المنطقة.
    Par exemple, les conclusions et les enseignements tirés des projets de démonstration doivent être réinjectés dans le processus politique. UN فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات.
    14. Les programmes de coopération internationale en faveur du développement alternatif devraient tenir compte des expériences des différents pays, notamment en matière de coopération Sud-Sud, s'appuyer sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés des programmes et projets de développement alternatif et être conçus en fonction du soutien financier et technique mis à disposition par les donateurs. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    Il a souligné les conclusions générales et les enseignements tirés des examens à mi-parcours de 1998 effectués en Érythrée, à Madagascar, à Maurice, au Swaziland et en Ouganda, et a présenté un aperçu de la situation dans la région. UN وسلط الضوء على الاستنتاجات العامة والدروس المستفادة من استعراضات منتصف المدة لعام ١٩٩٨ التي أجريت في إريتريا وأوغندا وسوازيلند ومدغشقر وموريشيوس، وعرض لمحة عامة عن الحالة السائدة في المنطقة.
    13. Le programme mondial mettra à profit l'expérience acquise et les enseignements tirés des programmes du cinquième cycle, et s'attachera à : UN ١٣ - سيستفيد البرنامج العالمــي من الخبرة المكتسبـــة والدروس المستفادة من برامج الدورة الخامسة، وبوجه خاص:
    Au cours de la deuxième session, les participants ont passé en revue les expériences et les enseignements tirés des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement. UN ١٢- خلال الجلسة الثانية، استعرض أعضاء الفريق الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية.
    Les conclusions, les recommandations et les enseignements tirés des évaluations contribuent à améliorer les résultats au niveau de l'organisation et à l'échelle du système. UN كما تساعد نتائج التقييم، والتوصيات، والدروس المستفادة من التقييمات على تحسين الأداء التنظيمي، والأداء على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En partageant les expériences concrètes et les enseignements tirés des partenariats entre le système des Nations Unies et des organismes religieux, le lien et les incidences entre foi et développement ont été définis et étudiés. UN ومن خلال تبادل الخبرات الفعلية والدروس المستفادة من الشراكات بين الأمم المتحدة والطوائف، جرى إبراز ومناقشة الصلات التي تربط بين الإيمان والتنمية.
    iii) Mettre à profit les conclusions de l'évaluation et les enseignements tirés des expériences menées dans l'élaboration d'une approche-programme intégrée, notamment, le cas échéant, lors des débats consacrés aux questions de mobilisation de fonds; UN `3` الاعتماد على النتائج المستخلَصة من التقييم والدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة في تطبيق النهج البرنامجي المتكامل عند مناقشة مسائل منها، حسب الاقتضاء، مسائل جمع الأموال؛
    Les orateurs pourraient ainsi échanger des vues sur les situations nationales, régionales et transnationales et partager les expériences acquises et les enseignements tirés des mesures, interventions et initiatives mises en œuvre aux plans national, régional et mondial. UN وهذا من شأنه أن يتيح للمتكلمين تبادل وجهات النظر بشأن الحالة على الصعيد الوطني والإقليمي وعبر الوطني وتبادل الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من تدابير التصدِّي والإجراءات والمبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Néanmoins, les participants ont été en mesure d'identifier les bonnes pratiques suivantes et les enseignements tirés des premières initiatives en matière de planification de l'adaptation et d'intégration dans différents contextes. UN ومع ذلك، تمكن المشاركون من تحديد ما يلي من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الجهود الأولى المبذولة في مجال التخطيط للتكيف ودمجه ضمن سياقات مختلفة.
    Elle a également prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer, selon qu'il conviendra, en collaboration avec les organes internationaux compétents, de promouvoir les pratiques optimales et les enseignements tirés des programmes susmentionnés. UN كما طلبت اللجنة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن يواصل، حسب الاقتضاء وبالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، ترويج أفضل الممارسات والدروس المستفادة من البرامج المذكورة آنفا.
    4 rapports analytiques sur les principaux problèmes de fond et les grandes questions politiques, visant à faire connaître aux parties les pratiques optimales et les enseignements tirés des processus de paix menés sous l'égide de l'ONU dans d'autres zones de conflit UN تزويد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما على أفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها
    Ma délégation félicite vivement le Secrétaire général de son rapport qui nous présente clairement les obstacles et les enseignements tirés des efforts déployés dans le cadre des réponses humanitaires dans les pays touchés. UN ويثني وفد بلدي بإخلاص على تقارير الأمين العام، التي توفر بوضوح أفكارا عن العوائق والدروس المستفادة من جهود الاستجابة الإنسانية التي تتمخض عن جهود الإنعاش المبذولة حالياً في البلدان المتضررة.
    Elle a fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقدمت الهيئة الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في عملها المعياري.
    Il faudra enfin que les résultats obtenus et les enseignements tirés des mesures prises pendant l'exercice en cours soient soigneusement analysés et soient dûment pris en compte dans les propositions budgétaires. UN وينبغي أن تحلل بعناية النتائج المحققة والدروس المستخلصة من الإجراءات المتخذة خلال فترة السنتين الحالية وأن تدرج في مقترحات مشروع الميزانية المقبل.
    Un document de séance donnera des indications plus précises sur les conclusions et les enseignements tirés des évaluations menées par l'ONUDI en 2010 et 2011. UN وسيقدم في ورقة غرفة الاجتماعات مزيد من المعلومات عن النتائج والدروس المستخلصة من تقييمات اليونيدو التي أُجريت في عامي 2010 و2011.
    Les programmes de coopération internationale en faveur du développement alternatif devraient tenir compte des expériences des différents pays, notamment en matière de coopération Sud-Sud, s'appuyer sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés des programmes et projets de développement alternatif et être conçus en fonction du soutien financier et technique mis à disposition par les donateurs. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    Il décrit aussi les principales méthodes d'évaluation des coûts, les principales hypothèses qui détermineront probablement le résultat chiffré, et les enseignements tirés des débats sur la modélisation dans le domaine énergétique et dans le secteur des forêts. UN ويستعرض أيضاً الطرق المنهجية الرئيسية لتقدير تحديد الكلفة، والافتراضات الرئيسية التي يُحتمل أن تحدد النتيجة العددية والعبر المستخلصة من مناقشات صنع النماذج في مجال الطاقة وفي قطاع الحراجة.
    Il faudrait diffuser et mieux faire connaître les pratiques optimales et les enseignements tirés des activités de substitution. UN كما ينبغي نشر وتعزيز أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال التنمية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus