On a aussi demandé des précisions sur la distinction existant entre la société civile et les entités de la société civile. | UN | وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني. |
Les États Membres et les entités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devraient intensifier leur action et resserrer leur coopération à cet égard. | UN | وينبغي للدول الأعضاء وكيانات فرقة العمل، تكثيف جهودها وتعاونها في هذا الصدد. |
On a aussi demandé des précisions sur la distinction existant entre la société civile et les entités de la société civile. | UN | وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني. |
Les États et les entités de pêche ne devraient pas être empêchés de participer aux activités des organisations régionales pour des raisons politiques ou juridiques. | UN | ولا يجوز منع الدول وكيانات مصائد الأسماك من المشاركة في أنشطة المنظمات الإقليمية لأسباب سياسية أو قانونية. |
Le Comité des droits de l'homme s'est félicité de l'adoption dans l'État et les entités de lois sur la protection des témoins. | UN | ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتماد قوانين الدولة وقوانين الكيانين المتعلقة بحماية الشهود(25). |
Il a déjà mis en place divers projets et appuyé de nombreux autres projets entrepris par les groupes de travail et les entités de l'Équipe spéciale. | UN | وقد نفّذ المركز بالفعل مجموعة من المشاريع، وقدم الدعم لمجموعة مشاريع أخرى مختلفة عن تلك التي تضطلع بها الأفرقة العاملة والكيانات التابعة لفرقة العمل. |
Cet effort engageait non seulement les États concernés et les entités de la famille des Nations Unies mais aussi les acteurs régionaux et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وينبغي لهذا المسعى ألا يكتفي بإشراك الدول المعنية وكيانات أسرة الأمم المتحدة فحسب، بل أن يشمل أيضاً الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي ككل. |
A. Mise en œuvre, par les États membres et les entités de l'ONU, du Programme d'action mondial pour la jeunesse | UN | ألف - تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب من جانب الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة |
Cette stratégie devrait viser un plus large public, y compris les décideurs de haut niveau, les médias, les universités et les établissements de recherche, et les entités de la société civile dans les pays développés et plus particulièrement dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الاستراتيجية جمهوراً أوسع، بما في ذلك صانعو السياسات على مستوى رفيع، ووسائل الإعلام، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث، وكيانات المجتمع المدني سواء في البلدان المتقدمة أو، بشكل خاص، في البلدان النامية. |
Elle appelle la communauté internationale et les entités de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, à contribuer de manière plus active et constructive au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | وتدعو المجتمع الدولي وكيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى القيام بمزيد من الإسهامات الاستباقية والبناءة بصورة أكبر في صون السلم والأمن في أفريقيا. |
Cette stratégie devrait viser un plus large public, y compris les décideurs de haut niveau, les médias, les universités et les établissements de recherche, et les entités de la société civile dans les pays développés et plus particulièrement dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الاستراتيجية جمهوراً أوسع، بما في ذلك صانعو السياسات على مستوى رفيع، ووسائل الإعلام، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث، وكيانات المجتمع المدني سواء في البلدان المتقدمة أو، بشكل خاص، في البلدان النامية. |
Cette stratégie devrait viser un plus large public, y compris les décideurs de haut niveau, les médias, les universités et les établissements de recherche, et les entités de la société civile dans les pays développés et plus particulièrement dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الاستراتيجية جمهوراً أوسع، بما في ذلك صانعو السياسات على مستوى رفيع، ووسائل الإعلام، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث، وكيانات المجتمع المدني سواء في البلدان المتقدمة أو، بشكل خاص، في البلدان النامية. |
Reconnaissant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a entrepris des consultations approfondies avec d'autres organismes des Nations Unies et les entités de la société civile concernées ainsi qu'avec son propre personnel pendant l'élaboration de la stratégie, | UN | وإذ يعترف بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى وكيانات المجتمع المدني المعنية وفيما بين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية، |
Cette stratégie devrait viser un plus large public, y compris les décideurs de haut niveau, les médias, les universités et les établissements de recherche, et les entités de la société civile dans les pays développés et plus particulièrement dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الاستراتيجية جمهوراً أوسع، بما في ذلك واضعو السياسات على مستوى رفيع، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث، وكيانات المجتمع المدني سواء في البلدان المتقدمة أو، بشكل خاص، في البلدان النامية. |
Cette stratégie devrait viser un plus large public, y compris les décideurs de haut niveau, les médias, les universités et les établissements de recherche, et les entités de la société civile dans les pays développés et plus particulièrement dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تستهدف هذه الاستراتيجية جمهوراً أوسع، بما في ذلك واضعو السياسات على مستوى رفيع، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث، وكيانات المجتمع المدني سواء في البلدان المتقدمة أو، بشكل خاص، في البلدان النامية. |
Ces représentants facilitent la communication aux plus haut niveaux entre RI et les entités de l'ONU tout en encourageant la collaboration aux projets communs avec les organes de l'ONU au niveau local. | UN | وقد سهل هؤلاء الممثلون التواصل بين منظمتنا وكيانات الأمم المتحدة على أعلى المستويات، وشجعوا على التعاون في مشاريع مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة على المستويات المحلية. |
Après l'achèvement du nouveau complexe prévu pour la fin de 2008, l'ambassade des États-Unis et les entités de la Force multinationale quitteront les locaux qu'elles occupent actuellement dans le Palais. | UN | ومع اكتمال مجمع السفارة الجديد المنتظر أن يحدث في الجزء الأخير من عام 2008، سوف تنتقل سفارة الولايات المتحدة وكيانات القوات المتعددة الجنسيات المعنية من موقع القصر الحالي. |
Elle a examiné la ventilation par sexe et par groupe ethnique des bénéficiaires des bourses attribuées par les différents secteurs, y compris le Ministère de la fonction publique, les sociétés publiques et les entités de l'État, ainsi que des bourses octroyées par l'Organisation des États américains. | UN | وتناول التقرير التوزيع حسب نوع الجنس والتوزيع الإثني للحاصلين على منح دراسية من جانب مختلف القطاعات الحكومية، بما في ذلك وزارة الخدمة العامة، وهيئات وكيانات الدولة، وكذلك المنح المقدمة من منظمة الدول الأمريكية. |
Nous pensons que toute décision sur un renforcement futur du Conseil économique et social doit veiller d'abord et avant tout à ce que le Conseil économique et social appuie efficacement les efforts déployés par les États Membres et les entités de l'Organisation pour mettre en œuvre le programme d'action adopté au Sommet des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونعتقد أن أية قرارات بشأن أي تعزيز للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل ينبغي أن ترمي أولا وقبل كل شيء إلى كفالة فعالية عمل المجلس في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المنفذة لبرنامج العمل الذي أعتمد في مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) L'adoption dans l'État et les entités de lois sur la protection des témoins; | UN | (ب) اعتماد قوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود؛ |
b) L'adoption dans l'État et les entités de lois sur la protection des témoins; | UN | (ب) اعتماد قوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود؛ |
Elle a donné lieu à des échanges productifs entre les représentants du Forum mondial, qui est dirigé par les États, et les entités de l'ONU. | UN | وقد شجع الاجتماع تبادلا مثمرا لوجهات النظر بين ممثلي المحفل العالمي الذي تقوده الدول والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |