"et les entités du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • وكيانات القطاع
        
    • وكيانات قطاع
        
    • ومؤسسات القطاع
        
    • وهيئات القطاع
        
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    L'accréditation a été ainsi autorisée pour les organisations gouvernementales, la société civile et les entités du secteur économique, les mêmes conditions étant appliquées aux organisations non gouvernementales et entités de la société civile qu'aux entités du secteur économique. UN وتـتـيح الترتيبات اعتماد المنظمات غير الحكومية، ومنظمـات المجتمع المدني، وكيانات قطاع الأعمال، مع تطبيق نفس الشروط على المنظمات غير الحكومية وكيانات المجتمع المدنـي وكيانات قطاع الأعمـال.
    7. Invite les organisations internationales et régionales, les institutions financières internationales, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé à participer à la Conférence, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale ; UN 7 - تدعو المنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال إلى المشاركة في المؤتمر، وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة؛
    Le colloque rassemblait plus de 50 experts éminents des États-Unis d'Amérique, de l'Union européenne et de la région représentant les milieux universitaires, la communauté diplomatique, les gouvernements et les entités du secteur privé actives dans la région. UN وشارك في الندوة أكثر من خمسين خبيرا بارزا من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنطقة، يمثلون الدوائر الأكاديمية والأوساط الدبلوماسية والحكومات، ومؤسسات القطاع الخاص العاملة في المنطقة.
    Une coopération étroite entre les services nationaux de détection et de répression et les entités du secteur privé, telles que les banques et d'autres institutions financières, a été signalée. UN وأبلغ عن تعاون وثيق بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية وهيئات القطاع الخاص، مثل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.
    À ce titre, la coopération internationale entre les États, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé devrait être encouragée et favorisée. UN وتحقيقاً لهذه الغايات، ينبغي التشجيع على التعاون الدولي بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص وتعزيز هذا التعاون.
    À ce titre, la coopération internationale entre les États, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé devrait être encouragée et favorisée. UN وتحقيقاً لهذه الغايات، ينبغي التشجيع على التعاون الدولي بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص وتعزيز هذا التعاون.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Le Pérou n'a pas de mécanisme proactif de collaboration entre les services de détection et de répression et les entités du secteur privé. UN ولا توجد لدى بيرو آليات استباقية للتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون وكيانات القطاع الخاص.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    iii) De disposer, en règle générale, d'un droit de parole à toutes les réunions, afin de pouvoir exprimer des vues et opinions au même titre que les gouvernements et les entités du secteur privé; UN ' 3` حقوق التكلم في جميع الاجتماعات، كقاعدة عامة، بنفس الفرص المتاحة للحكومات وكيانات القطاع الخاص للتعبير عن آرائها ووجهات نظرها؛
    Il y a là un point important non seulement lorsqu'il s'agit de fournisseurs mais aussi de relations avec les partenaires d'exécution, les bénéficiaires de subventions et les entités du secteur privé. UN ويكتسب ذلك أهمية ليس فحسب في العلاقة مع البائعين والموردين، ولكن أيضا فيما يرتبط بالشركاء المنفذين، ومتلقي المنح، وكيانات القطاع الخاص.
    Nombre et qualité des politiques industrielles, économiques et environnementales prenant en compte la problématique hommes-femmes. Mise en œuvre de politiques, plans et programmes par les gouvernements, les institutions et les entités du secteur privé. UN :: عدد ما تنفِّذه الحكومات والمؤسسات وكيانات القطاع الخاص من سياسات وخطط وبرامج صناعية واقتصادية وبيئية تراعي الاعتبارات الجنسانية، ونوعية تلك السياسات والخطط والبرامج.
    Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé sont invitées à participer aux délibérations de la Conférence, le cas échéant, conformément au Règlement intérieur de cette dernière. UN 29 - المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية مدعوّة للمشاركة حسب الاقتضاء في مداولات المؤتمر، وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé sont invitées à participer aux délibérations de la Conférence, le cas échéant, conformément au Règlement intérieur de cette dernière. UN 27 - المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية مدعوّة للمشاركة حسب الاقتضاء في مداولات المؤتمر، وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé sont invitées à participer aux délibérations, le cas échéant, conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN 28 - المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية مدعوة للمشاركة حسب الاقتضاء في مداولات المؤتمر، وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé sont invitées à participer aux délibérations de la Conférence, le cas échéant, conformément au Règlement intérieur de cette dernière. UN 29 - المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية، مدعوة للمشاركة حسب الاقتضاء في مداولات المؤتمر، وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    15. Appelle les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé à participer davantage aux tables rondes interactives et aux rencontres informelles de la session plénière du dialogue de haut niveau, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et décide : UN 15 - تشجع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية على تكثيف مشاركتها في اجتماعات المائدة المستديرة والجلسات غير الرسمية للاجتماعات العامة التي يعقدها الحوار الرفيع المستوى، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، وتقرر ما يلي:
    Par leur collaboration et leur coopération, la société civile et les entités du secteur privé à tous les niveaux jouent un rôle décisif mais leur action ne fait que se greffer sur les missions et les fonctions essentielles de l'administration publique, garante de l'intérêt général. UN ومن الواضح أن تعاون المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص على المستويات كافة في ما تضطلع به من أعمال أمر ضروري في هذه العملية، لكنه عامل تكميلي للمهمة الوطنية الأساسية للإدارة العامة بوصفها الضامن للمصلحة العامة.
    21. Encourage la Commission à tenir des consultations avec la société civile, les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines, et les entités du secteur privé qui participent aux activités de consolidation de la paix, selon qu'il conviendra; UN 21 - يشجع اللجنة على التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، ومؤسسات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة بناء السلام، حسب الاقتضاء؛
    Par l'intermédiaire du Bureau antifraudes national, il a enclenché un processus qui vise à assurer un fonctionnement transparent et à faire respecter l'obligation de rendre des comptes, non seulement pour les institutions et les administrations publiques, mais aussi pour tous les représentants élus et les entités du secteur privé. UN ومن خلال المكتب الوطني لمناهضة أعمال الاحتيال، شرعت باكستان في عملية ترمي إلى كفالة الأداء على نحو يتسم بالوضوح مع توفير المراعاة الواجبة للالتزام بتقديم الحساب، لا فيما يتصل بالمؤسسات والإدارات العامة وحدها، بل فيما يتصل أيضا بكافة الممثلين المنتخبين وهيئات القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus