"et les entités régionales" - Traduction Français en Arabe

    • والكيانات الإقليمية
        
    • والهيئات الإقليمية
        
    Objectif de l'Organisation : Inciter les États Membres et les entités régionales à adopter une méthode de programmation intégrée en matière de promotion de la justice, de la sécurité et de la santé UN هدف المنظمة: اعتماد الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية لنهج متكامل للبرمجة في مجال تعزيز العدالة والأمن والصحة
    La coopération entre l'ONU et les entités régionales pourrait être développée plus avant. UN ومن الممكن زيادة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية.
    Le premier de ces défis consiste à clarifier l'identité et le rôle des différents protagonistes de la coopération entre l'ONU et les entités régionales dans le domaine de la sécurité. UN فالنقطة الأولى تتعلق بتوضيح هويات وأدوار الجهات المشتركة في التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية.
    Ces actions doivent être menées pour sensibiliser et faire participer les gouvernements, les collectivités locales et les entités régionales à l'adoption de mesures spécifiques en faveur de la prévention. UN وستنفَذ هذه الأنشطة بهدف توعية وإشراك الحكومات والمجتمعات المحلية والكيانات الإقليمية بأهمية اتخاذ تدابير محددة تدعم الحد من الكوارث.
    Les institutions internationales et les autres organismes compétents devraient aider les gouvernements et les entités régionales à constituer des capacités pour l'utilisation efficace des systèmes d'alerte rapide et de contrôle de l'environnement. UN 97 - على الوكالات الدولية وغيرها من المنظمات ذات العلاقة مساعدة الحكومات والهيئات الإقليمية على إيجاد وبناء القدرات من أجل الاستخدام الفعال لأنظمة الإنذار المبكر والرصد البيئي.
    La plupart des réponses révélaient qu'à l'époque il n'existait pas de démarche stratégique d'ensemble entre les organismes des Nations Unies et les entités régionales et sous-régionales. UN وكشفت معظم الإجابات أنه لا يوجد نهج استراتيجي عام في هذا الوقت بين وكالات الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    92. La Commission des stupéfiants voudra peut-être rappeler que la communauté internationale et les entités régionales et nationales concernées doivent collaborer afin d'améliorer encore les systèmes d'observation de l'abus de drogues. UN 92- ولعل لجنة المخدرات تود أن تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يعمل المجتمع الدولي والكيانات الإقليمية والوطنية ذات الصلة معا من أجل مواصلة تعزيز نظم رصد تعاطي المخدرات.
    S'agissant de l'assistance technique, il a souligné que la Conférence pouvait tirer profit de l'expérience acquise par les États Membres et les entités régionales et internationales pour éviter, dans la mesure du possible, tout double emploi. UN وأكّد، في مجال المساعدة التقنية، أنّ المؤتمر يمكن أن يستفيد من تجارب الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية والدولية لاجتناب ازدواج الجهود بقدر المستطاع.
    :: 6 réunions destinées à promouvoir la coopération politique entre le Gouvernement fédéral de transition et les entités régionales en vue de renforcer la paix, la sécurité et la réconciliation UN :: عقد 6 اجتماعات لتعزيز التعاون السياسي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والكيانات الإقليمية بغية تعزيز السلام والأمن والمصالحة
    La responsabilité première de la prévention et de la répression du terrorisme repose sur les États Membres d'Afrique et les entités régionales et sous-régionales. UN 101 - لا تزال المسؤولية الرئيسية عن منع الإرهاب ومكافحته تقع على عاتق الدول الأفريقية الأعضاء والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des contributions de l'Union européenne au renforcement des capacités en Afrique et ont fait part de leur soutien à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les entités régionales et sous-régionales, consacrée par le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ورحّب أعضاء المجلس بمساهمات الاتحاد الأوروبي في بناء القدرات في أفريقيا وأعربوا عن تأييدهم للتعاون بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية، وذلك على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق.
    Après cet exposé, les membres du Conseil se sont félicités des contributions de l'Union européenne au renforcement des capacités en Afrique et ont fait part de leur soutien à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les entités régionales et sous-régionales, consacrée par le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وعقب الإحاطة، رحّب أعضاء المجلس بمساهمات الاتحاد الأوروبي في بناء القدرات في أفريقيا وأعربوا عن تأييدهم للتعاون بين الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية، وذلك على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    62. Le Bureau du Cabinet s'emploie à promouvoir la collaboration entre les organisations et les entités régionales pertinentes, en coopération avec les gouvernements locaux, afin que les victimes d'infractions sexuelles puissant obtenir un soutien. UN 62 - يبذل مكتب مجلس الوزراء الجهود لتعزيز التعاون بين المنظمات والكيانات الإقليمية المعنية، وذلك بالتعاون مع الحكومات المحلية، لتمكين ضحايا الجرائم الجنسية من الحصول على الدعم.
    L'Équipe serait aussi chargée d'élaborer une stratégie intégrée globale, notamment en réunissant et présidant l'Équipe spéciale intégrée pour le Mali et en assurant la coordination avec les autres services du Département des opérations de maintien de la paix et de celui de l'appui aux missions, ainsi qu'avec les autres partenaires intéressés parmi les départements, les organismes, fonds et programmes et les entités régionales. UN وسوف يكون الفريق مسؤولا أيضا عن وضع استراتيجيات متكاملة شاملة، بما في ذلك عن طريق دعوة فرقة العمل المتكاملة الخاصة بمالي إلى الانعقاد ورئاستها والتنسيق مع المكاتب الأخرى في إطار إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، وكذلك مع سائر الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج، والكيانات الإقليمية.
    d) A prié le groupe de travail de poursuivre ses travaux avec les États Membres et les entités régionales et internationales, et de rendre compte des progrès accomplis à sa prochaine session. Élaboration d'une déclaration de principes commune UN (د) وطلبت إلى الفريق العامل أن يواصل تعاونه مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية والدولية، وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها المقبلة تقريرا عن التقدم المحرز.
    10.10 En 2006, le Conseiller spécial continuera à assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies et les entités régionales et à collecter des informations sur des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international qui pourraient conduire à un génocide, et il continuera à tirer la sonnette d'alarme, pour le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, en cas de risque de génocide. UN 10-10 وسيواصل المستشار الخاص في عام 2006 توفير الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية وسيقوم بجمع المعلومات بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ربما تقود إلى إبادة جماعية، كما سيواصل العمل كآلية للإنذار المبكر للأمين العام ولمجلس الأمن.
    v) Encourager les États Membres et les entités régionales à mettre à profit l'assistance technique que l'ONUDC fournit au moyen de ses programmes régionaux et thématiques et à utiliser ces programmes comme moyen d'accroître la coopération régionale et internationale pour promouvoir l'état de droit et combattre les menaces transnationales telles que la criminalité organisée et les trafics illicites; UN (ت) أن تشجّع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفّرها المكتب من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية، واستخدام هذه البرامج كوسيلة لزيادة التعاون الإقليمي والدولي بغية تعزيز سيادة القانون ومكافحة المخاطر عبر الوطنية مثل الجريمة المنظَّمة والاتجار غير المشروع؛
    s) Encourager les États Membres et les entités régionales à tirer parti de l'assistance technique fournie par l'ONUDC par le biais de ses programmes régionaux et thématiques, et à utiliser ces programmes pour accroître la coopération régionale et internationale afin de promouvoir la primauté du droit et de lutter contre les menaces transnationales, telles que la criminalité organisée et le trafic; UN (ق) تشجيع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية، واستخدام تلك البرامج كوسائل لزيادة التعاون الإقليمي والدولي لتعزيز سيادة القانون ومكافحة التهديدات عبر الوطنية من قبيل الجريمة المنظمة والاتجار؛
    Dans son intervention devant l'Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères thaïlandais a déclaré que les grandes puissances et les entités régionales doivent apporter une juste contribution au désarmement nucléaire mondial (voir A/65/PV.23). UN وفي خطاب وزير الخارجية التايلندي أمام الجمعية العامة قال إنه يجب على القوى الكبرى والكيانات الإقليمية القيام بنصيبها العادل من العمل في مجال نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وعدم الانتشار (انظر A/65/PV.23 ).
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle actif à cette fin, mais les grandes puissances et les entités régionales doivent elles aussi apporter leur juste contribution; le Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est offre un excellent exemple à cet égard. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها الحثيث لبلوغ تلك الغاية ولكن الدول الكبرى والهيئات الإقليمية يجب عليها أيضا أن تساهم بنصيبها العادل: وإن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا تعتبر مثالا مناسبا في هذا المضمار.
    L'OICS engage aussi tous les gouvernements et les entités régionales et internationales compétentes qui ont des activités en Afghanistan et alentours d'échanger des informations par le biais des mécanismes mis en place dans le cadre du Projet " Cohesion " . " (OICS) UN كما تدعو جميعَ الحكومات والهيئات الإقليمية والدولية المعنية العاملة في أفغانستان وحولها إلى تبادل المعلومات من خلال آليات مشروع التلاحم. " (الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus