"et les entrepreneurs" - Traduction Français en Arabe

    • والمقاولين
        
    • ومنظمي المشاريع
        
    • وأصحاب المشاريع
        
    • والمتعهدين
        
    • ومباشري الأعمال الحرة
        
    • والمتعاقدين على
        
    • والمقاولون
        
    La Commission souligne qu'il est extrêmement important d'établir des arrangements de sécurité efficaces, qui soient acceptables pour le personnel et les entrepreneurs sur le terrain. UN وتشدد اللجنة كل التشديد على أهمية وضع ترتيبات أمنية فعالة تحظى بقبول الموظفين والمقاولين في الميدان.
    Toutefois, pour mener cette tâche à bien, un contrat doit être conclu entre l'ONU et les entrepreneurs. UN لكن لا بد للاضطلاع بهذه المهمة من إبرام عقود بين الأمم المتحدة والمقاولين.
    Les missions consultatives et les ateliers visaient à familiariser les négociateurs et les entrepreneurs privés avec ces règles. UN واستهدف المشروع أثناء البعثات الاستشارية وحلقات العمل إطلاع المتفاوضين ومنظمي المشاريع الخاصة على هذه القواعد.
    Dispenser une formation aux TIC à des groupes ciblés tels que les femmes et les entrepreneurs ruraux UN توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفئات محددة مثل النساء ومنظمي المشاريع الريفيين
    De plus, dans de petites sociétés insulaires, la tentation d'accorder des protections peut découler des liens de parenté entre les responsables de l'élaboration des politiques et les entrepreneurs. UN وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع.
    Elle doit également être consolidée et rationalisée afin de diminuer les contraintes pour les administrations publiques ainsi que pour les hommes et femmes d'affaires et les entrepreneurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في العديد من مشاريع التكامل الإقليمي وتنسيق تلك المشاركة بهدف تخفيف الضغط على الحكومات وكذلك على رجال الأعمال وأصحاب المشاريع.
    La Commission, le Bureau des services centraux d'appui et les entrepreneurs coopèrent en utilisant des méthodes d'analyse de la valeur pour limiter les coûts. UN وتتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب خدمات الدعم المركزية والمقاولين في تنفيذ هندسة القيمة من أجل التحكم في التكاليف.
    Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. UN وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين.
    130. Des procédures de recours appropriées devraient établir en premier lieu que les fournisseurs et les entrepreneurs ont le droit d’intenter un recours. UN ٠٣١ - وينبغي لاجراءات اعادة النظر الملائمة أن تقر في المقام اﻷول أن للموردين والمقاولين الحق في التماس اعادة النظر .
    25. Les lois et règlements qui régissent la procédure d’appel d’offres interdisent souvent toute négociation entre l’autorité contractante et les entrepreneurs au sujet d’une proposition soumise par ces derniers. UN 25- كثيرا ما تحظر القوانين واللوائح الناظمة لإجراءات المناقصة إجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة والمقاولين بخصوص اقتراح مقدم منهم.
    13. L'action entamée par le Coordonnateur spécial se poursuivra après la fermeture de son Bureau, les organismes d'exécution et les entrepreneurs étant chargés d'achever les projets financés par le Fonds d'affectation spéciale. UN ٣١ - أما العمل الذي بدأه مكتب المنسق الخاص، فسوف يستمر بعد إغلاق المكتب، لحين إنجاز الوكالات المنفذة والمقاولين لمشاريع الصندوق الاستئماني.
    X6 Apporter un soutien à la recherche, ainsi qu'aux activités de développement et de démonstration organisées par le monde universitaire, les centres de recherche, l'industrie, les petites et moyennes entreprises et les entrepreneurs locaux UN خاء 6- تقديم الدعم لأنشطة البحث والتطوير والإرشاد لدى الأوساط الأكاديمية ومراكز البحوث والصناعة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمقاولين المحليين
    J'invite donc les investisseurs et les entrepreneurs du monde entier à se rendre aux Palaos pour investir et établir des partenariats avec notre peuple talentueux afin d'y créer dès à présent, et pour l'avenir, une économie florissante. UN لذا، أدعو المستثمرين ومنظمي المشاريع من جميع أرجاء العالم، لكي يأتوا إلى بالاو للاستثمار وبناء الشراكات مع شعبنا الموهوب، بحيث يمكننا أن ننشئ اقتصادا حيويا لحاضرنا ومستقبلنا.
    La table ronde a donné lieu à des échanges très utiles entre les investisseurs et les entrepreneurs de 12 pays ainsi qu'avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وأتاح أيضا مؤتمر المائدة المستديرة فرصة للمستثمرين ومنظمي المشاريع من 12 بلدا فضلا عن المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين لإجراء مناقشات بناءة.
    Il fait office de lien entre les investisseurs et les entrepreneurs et joue également le rôle de garant pour les contrats. Il prévoit également la création de fonds internationaux d'investissement et de capital-risque pour financer des projets communs à long terme. UN وهو يعمل كصلة وصل بين المستثمرين ومنظمي المشاريع وكضامن للعقود، كما يخطط لإنشاء صناديق دولية للاستثمار ورؤوس الأموال المخاطرة من أجل تمويل مشاريع مشتركة طويلة الأمد.
    Dans les microrégions, consultations avec les maires et les entrepreneurs de sexe féminin; UN - التشاور في الأقاليم الصغرى - مع العمد ومنظمي المشاريع من النساء؛
    Les modèles à suivre, les mentors, les personnes ayant l'expérience des affaires, et les entrepreneurs donneront de l'espoir aux femmes les plus pauvres que nous servirons et éduquerons. UN وسوف يعطي الأشخاص الذين يقومون بأدوار نموذجية ويقدّمون المشورة والأشخاص الذين تتوفّر لديهم خبرة في الأعمال التجارية وأصحاب المشاريع الأمل إلى النساء الفقيرات اللواتي سنقدِّم لهن الخدمات والتعليم.
    Elle doit également être consolidée et rationalisée afin de diminuer les contraintes pour les administrations publiques ainsi que pour les hommes et femmes d'affaires et les entrepreneurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في العديد من مشاريع التكامل الإقليمي وتنسيق تلك المشاركة بهدف تخفيف الضغط على الحكومات وكذلك على رجال الأعمال وأصحاب المشاريع.
    Les pays devraient s'appuyer sur les marchés internes, renforcer l'innovation, soutenir les PME et les entrepreneurs, promouvoir l'accès aux marchés et adapter l'éducation aux besoins des entreprises. UN وأكَّد ضرورة أن تعتمد البلدان على الأسواق الداخلية وتعزِّز من القدرة على الابتكار وتدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وأصحاب المشاريع وتيسر من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتربط بين التعليم واحتياجات الأعمال التجارية بشكل أفضل.
    44. D'autres étrangers, comme le personnel étranger d'ONG et les entrepreneurs étrangers, ne jouissent d'aucune immunité. UN 44- ولا يتمتع الموظفون الأجانب الآخرون، كالموظفين الأجانب لدى المنظمات غير الحكومية والمتعهدين الأجانب، بالحصانة.
    Pour que ces initiatives réussissent dans les zones rurales, il faut que les organismes publics travaillent en étroite collaboration avec les entreprises et les entrepreneurs locaux à tous les stades de la mise au point et de la réalisation du projet. UN ويتطلب نجاح مبادرات الشراكات بين القطاعين العام والخاص، أن تعمل وكالات الحكومة على نحو وثيق مع أرباب الأعمال التجارية المجتمعية ومباشري الأعمال الحرة في جميع مراحل إعداد المشروع وتشغيلها.
    Le coût du matériel lourd – recherche et développement, déploiement et redéploiement, exploitation, maintenance, réparations et mises à niveau – peut nécessiter un engagement financier important et comporter des risques auxquels les organisations non gouvernementales et les entrepreneurs qui effectuent des opérations de déminage ne peuvent pas faire face. UN فقد تنطوي تكاليف المعدات الرئيسية، بما فيها المعدات اللازمة لما تقوم به من البحث والتطوير، والتوزيع وإعادة التوزيع، والاستعمال التشغيلي، والصيانة، والتصليح، والتحسين، على التزام مالي كبير وتعرض لﻷخطار لا يمكن للمنظمات غير الحكومية والمتعاقدين على إزالة اﻷلغام تحمله.
    La Commission devrait peut-être recommander que les entités contractantes et les entrepreneurs concluent des accords dits d’intégrité stipulant qu’ils s’abstiendront de toute activité susceptible de nuire au caractère équitable du processus de sélection. UN وقد تنظر اللجنة في التوصية بأن تدخل الجهات المتعاقدة والمقاولون في اتفاقات تتعلق بالنزاهة وتنص على أن يحجموا عن أي أنشطة من شأنها أن تخل بعدالة عملية الانتقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus