"et les entreprises à" - Traduction Français en Arabe

    • والشركات على
        
    • والمؤسسات على
        
    • وقطاع الشركات على
        
    • ودوائر الأعمال
        
    • وقطاع الأعمال على
        
    • والمشاريع التجارية
        
    • والشركات إلى
        
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à rechercher les voies et moyens d'inciter les filles à s'inscrire dans les filières d'études habituellement suivies par les garçons et les entreprises à recruter des femmes aux postes traditionnellement occupés par les hommes. UN كما توصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف عملها لإيجاد أنسب الطرق لاتخاذ تدابير لتشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية والشركات على تعيين النساء في المناصب غير النمطية.
    Cette initiative et d'autres du même type aident les gouvernements et les entreprises à donner plus rapidement les moyens aux personnes handicapées d'accéder à l'éducation, à un emploi et à d'autres prestations sociales. UN وتساعد هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المماثلة الحكومات والشركات على إحراز تقدم سريع في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Une alliance mondiale peut nous permettre de trouver des solutions plus rapidement, de mieux utiliser l'argent qui est dépensé dans le monde et d'encourager les pays et les entreprises à faire plus. UN ومن خلال ائتلاف عالمي يمكننا أن نجد حلولا أسرع، ونستخدم المال الذي يجري إنفاقه في جميع أرجاء العالم استخداما أفضل. ونشجع جميع البلدان والشركات على عمل المزيد.
    Cet accord incite les branches professionnelles et les entreprises à mener des actions : UN وهذا الاتفاق يحفز الفروع المهنية والمؤسسات على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل ما يلي:
    63. Engage la communauté internationale et les entreprises à soutenir l'économie afghane pour contribuer à la stabilité à long terme et, à ce sujet, l'engage à étudier les possibilités d'accroître les investissements et les achats locaux ; UN 63 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة الاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي؛
    Au Canada, l'Année internationale des volontaires 2001 a incité les citoyens, les organismes et les entreprises à affirmer haut et fort < < Je suis là > > , et à se compter. UN وفي كندا، دعت السنة الدولية للمتطوعين 2001 المواطنين والمنظمات ودوائر الأعمال إلى النهوض وإسماع أصواتهم.
    Le résultat en matière de développement que poursuit le PNUE est d'amener les pays partenaires et les entreprises à généraliser et adopter à plus grande échelle des stratégies de développement à faibles émissions, et à les appliquer à une série grandissante de techniques. UN وتتمثّل محصّلة التنمية التي يعمل برنامج البيئة في سبيلها في أن تعمل البلدان الشريكة وقطاع الأعمال على تعميم وتوسيع مسارات التنمية ذات الانبعاثات المنخفضة، وكذلك تطبيقها على طائفة متزايدة من التكنولوجيات.
    Il importait de sensibiliser les consommateurs et les entreprises à leurs droits et à leurs obligations en matière de normes de qualité et de comportement commercial, notamment pour le secteur informel de nombreux pays en développement. UN وأشار إلى أهمية توعية المستهلكين والمشاريع التجارية بحقوقها والتزاماتها لبلوغ المعايير المناسبة للجودة والسلوك في السوق، وأكد أهمية ذلك بصورة خاصة للقطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان النامية.
    Au cours du même événement, le Ministre des finances a invité les hommes d'affaires et les entreprises à investir dans la région et à profiter de ses ressources et de son potentiel < < compte tenu des conditions très avantageuses proposées par le Gouvernement > > . UN وفي تلك المناسبة نفسها، دعا وزير المالية رجال الأعمال والشركات إلى الاستثمار في تلك المنطقة والاستفادة من مواردها وإمكانياتها " " في ضوء تسهيلات حكومية مشجعة جدا " " .
    Ce projet de loi, dont l'adoption est prévue le jour même, obligerait les collectivités locales et les entreprises à élaborer et mettre en œuvre un plan d'action sur un période de dix ans. UN ومن شأن مشروع القانون الذي يدعو إلى اتخاذ تدابير لدعم تطوير الجيل القادم والمقرر اعتماده في نفس هذا اليوم، أن يرغم الحكومات المحلية والشركات على وضع خطط عمل تنفيذية خلال فترة 10 سنوات.
    Par exemple, le comité d'audit est de plus en plus considéré comme l'instrument le plus apte à aider le conseil et les entreprises à réaliser l'objectif de la transparence, conviction reprise par la Commission européenne dans son Plan d'action des gouvernements d'entreprise en 2003. UN وعلى سبيل المثال، يتزايد اعتبار لجنة مراجعة الحسابات على أنها أهم أداة لمساعدة مجالس الإدارة والشركات على تحقيق هدف الشفافية، وهو رأي تعبر عنه اللجنة الأوروبية في خطة عملها لإدارة الشركات لعام 2003.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à rechercher les voies et moyens d'inciter les filles à s'inscrire dans les filières d'études habituellement suivies par les garçons et les entreprises à recruter des femmes aux postes traditionnellement occupés par les hommes. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تواصل عملها لإيجاد أنسب الطرق لاتخاذ تدابير لتشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية والشركات على تعيين النساء في المناصب غير النمطية.
    Bien que le Gouvernement ne puisse obliger les organisations et les entreprises à accepter le principe d'une participation à part égale des femmes et des hommes, il est en mesure d'offrir des incitations financières et autres pour faciliter l'adoption de telles politiques. UN وقالت أن الحكومة لئن كانت لا تستطيع أن ترغم المنظمات والشركات على قبول مشاركة المرأة على قدم المساواة، فإن بإمكانها تقديم حوافز مالية وغيرها لتجعلها تقبل مثل هذه السياسات.
    À mesure que les liquidités augmentent, le volume d'échanges s'accroît à son tour et l'instabilité des cours peut être réduite, ce qui incite les investisseurs et les entreprises à recourir aux marchés de capitaux pour investir et lever des fonds par émission d'instruments financiers. UN ومع تحقيق زيادات في السيولة، سيزداد أيضاَ رقم الأعمال، وقد تقل تقلبات الأسعار، الأمر الذي يشجع المستثمرين والشركات على استخدام أسواق رأس المال في عمليات الاستثمار وجمع الأموال من خلال اصدارات الصكوك المالية.
    370. En conclusion, le nombre des diplômés de l'enseignement supérieur augmente lentement alors que les progrès technologiques et l'intégration économique obligent les institutions et les entreprises à modifier la structure et les procédés de production. UN 370- وجملة القول، إن عدد خريجي التعليم العالي يزيد ببطء، في حين أن التطورات التكنولوجية والتكامل الاقتصادي يجبران المؤسسات والشركات على تغيير هياكلها التنظيمية وإدخال عمليات إنتاجية جديدة.
    Les organismes multilatéraux de financement ont été encouragés à renforcer leurs activités de cofinancement avec le secteur privé et à augmenter leur action de levier pour aider les pays et les entreprises à attirer les capitaux internationaux sous des formes diverses. UN 62 - وتم تشجيع وكالات التمويل المتعددة الأطراف على تعزيز تمويلها المشترك مع القطاع الخاص وممارسة مزيد من الضغط لمساعدة البلدان والشركات على الإفادة من رؤوس الأموال الدولية بواسطة طائفة متنوعة من الأشكال.
    Le régime des accords pour l'emploi a pour objectif d'encourager les secteurs et les entreprises à conclure des accords qui mènent à une croissance nette de l'emploi. UN ويهدف نظام اتفاقات العمالة إلى تشجيع القطاعات والمؤسسات على إبرام اتفاقات تؤدي إلى زيادة صافية في العمالة.
    Réaffirmer que la mise en valeur des ressources humaines peut beaucoup contribuer au développement, pour inciter les pouvoirs publics, les collectivités et les entreprises à donner la priorité à l'action dans ce domaine; UN ▪ إعادة التأكيد على الإمكانات الهائلة التي توفرها تنمية الموارد البشرية لعملية التنمية من أجل حث الحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات على إعطاء الأولوية للعمل المناسب؛
    Il s'agit d'aider les gouvernements et les entreprises à élaborer et à appliquer des lois et des normes en matière de comptabilité et de vérification des comptes, ainsi que d'autres dispositions réglementaires pertinentes répondant à des principes comptables reconnus au niveau international. UN يهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومات والمؤسسات على وضع وتنفيذ قوانين ومعايير المحاسبة والمراجعة، إلى جانب اللوائح اﻷخرى ذات الصلة وفقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    71. Encourage la communauté internationale et les entreprises à soutenir l'économie afghane pour contribuer à la stabilité à long terme et à étudier les possibilités d'accroître les échanges commerciaux et les investissements, ainsi que les achats locaux, et invite le Gouvernement afghan à continuer de créer des conditions économiques favorables aux investissements privés aux niveaux tant national qu'infranational ; UN 71 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة التجارة والاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي، وتشجع كذلك حكومة أفغانستان على مواصلة تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    71. Encourage la communauté internationale et les entreprises à soutenir l'économie afghane pour contribuer à la stabilité à long terme et à étudier les possibilités d'accroître les échanges commerciaux et les investissements, ainsi que les achats locaux, et invite le Gouvernement afghan à continuer de créer des conditions économiques et un cadre juridique favorables aux investissements privés aux niveaux tant national qu'infranational ; UN 71 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة التجارة والاستثمارات وتعزيز المشتريات المحلية، وتشجع كذلك حكومة أفغانستان على مواصلة تهيئة بيئة اقتصادية وإطار قانوني مؤاتيين لاستثمارات القطاع الخاص على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    Nous appelons les gouvernements et les entreprises à s'efforcer de continuer d'accroître la responsabilité et la transparence ainsi que l'efficacité des mécanismes existants destinés à prévenir les flux financiers illicites provenant des activités extractives. UN ونهيب بالحكومات ودوائر الأعمال العمل على تحسين المساءلة والشفافية باستمرار وضمان فعالية الآليات القائمة في هذا المجال منعا للتدفقات المالية غير المشروعة من أنشطة التعدين.
    Lakshmi Puri, Sous-Secrétaire générale du Bureau de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et des partenariats stratégiques et Directrice exécutive adjointe d'ONU-Femmes, a présenté les observations liminaires et exhorté les gouvernements et les entreprises à collaborer en vue d'améliorer l'égalité des sexes, un facteur qui présente des avantages économiques et sociaux pour tous. UN وأدلت لاكشمي بوري، الأمينة العامة المساعدة لشؤون الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية ونائبة المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالكلمة الرئيسية فحثت الحكومات وقطاع الأعمال على العمل معا، وشددت على أن إحراز التقدم في مجال المساواة بين الجنسين أمر مفيد اقتصاديا واجتماعيا للحكومات ولقطاع لأعمال.
    3. Les centres pour une production moins polluante et les institutions de développement sont dotés de moyens pour leur permettre de fixer des objectifs en matière d'environnement et inciter les gouvernements et les entreprises à investir dans les économies de ressources [quatre centres] UN 3- بناء قدرة مراكز الإنتاج النظيف ومؤسسات التنمية لإظهار التأثير الحفاز لقرارات الحكومات والمشاريع التجارية المتسمة بكفاءة استخدام الموارد [أربعة مراكز].
    Le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises a appelé les États et les entreprises à s'attaquer au problème de la plus grande vulnérabilité de certains groupes, notamment les groupes autochtones, qui pâtissent des activités des entreprises. UN 51- ودعا فريق الأمم المتحدة العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال الدول والشركات إلى التصدي لزيادة خطر ضعف الجماعات، بما فيها الشعوب الأصلية، المتضررة من الأنشطة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus