"et les entreprises locales" - Traduction Français en Arabe

    • والشركات المحلية
        
    • والمؤسسات المحلية
        
    • والمشاريع المحلية
        
    Par exemple, on pourrait encourager l'exécution de programmes qui renforcent les liens entre les filiales étrangères et les entreprises locales. UN مثلاً، يمكن تشجيع برامج الروابط التي تعزز العلاقة بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Une loi pertinente contraindra les autorités et les entreprises locales à mettre en oeuvre des plans d'action pour la décennie à venir. UN ومن شأن القانون ذي الصلة أن يرغم الحكومات والشركات المحلية على تنفيذ خطط عمل خلال السنوات العشر القادمة.
    Dans tous les cas, les relations nouées ne sont durables que si les filiales étrangères et les entreprises locales peuvent en tirer profit. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، لا تُنشأ روابط مستدامة ما لم يستفد منها كل من الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية.
    Les centres sont chargés de suivre les collectivités et les entreprises locales et régionales à travers l'offre de conseils et de formations et l'échange de données d'expérience. UN وأُسندت إلى المراكز ولاية متابعة البلديات والمؤسسات المحلية والإقليمية التي توفر الإرشاد والتدريب وتبادل الخبرات.
    Ces activités devraient aboutir à la mise en place d'une infrastructure qui mobilisera les organisations et les entreprises locales en faveur de la réduction et de la prévention de l'abus de drogues au niveau national. UN وقد صممت هذه الأنشطة من أجل المساعدة في انشاء بنية أساسية لتعبئة المنظمات والمؤسسات المحلية من أجل الحد من ظاهرة تعاطي العقاقير والوقاية منها على الصعيد الوطني.
    Le groupe a noté que le programme d'assistance technique s'était adapté à l'élargissement de l'éventail des éléments à prendre en considération pour encourager et soutenir les investissements étrangers et les entreprises locales. UN ولاحظت المجموعة التطويع الذي جرى لبرنامج المساعدة التقنية ليوائم نطاق المجالات العريض الذي يتعين معالجته للنهوض بالاستثمار اﻷجنبي والمشاريع المحلية ودعمهما.
    À ces programmes il faut ajouter les programmes d'embauche de chômeurs dans les administrations publiques, les institutions bénévoles et les entreprises locales. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج توجد برامج لتعيين العاطلين تديرها السلطات العامة والمنظمات غير الربحية والشركات المحلية.
    Il est également primordial de tisser des liens entre les filiales étrangères et les entreprises locales. UN ثم إن تطوير الروابط القائمة بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية ذو أهمية قصوى أيضاً.
    À cet égard, l'un des enjeux était de développer les liens entre les IED régionaux et les entreprises locales, par exemple, à travers des programmes de regroupement d'entreprises. UN وثمة تحدٍّ في هذا الصدد يتمثَّل في تقوية الروابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر الإقليمي والشركات المحلية بسبلٍ منها مثلاً برامج إنشاء التكتُّلات.
    De nombreuses mesures peuvent être prises dans chacun de ces domaines; elles visent essentiellement à encourager et à aider les filiales étrangères et les entreprises locales à nouer des relations et à renforcer les liens existants. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق. والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها.
    De nombreuses mesures peuvent être prises dans chacun de ces domaines; elles visent essentiellement à encourager et à aider les filiales étrangères et les entreprises locales à nouer des relations et à renforcer les liens existants. UN ويمكن في كل مجال من هذه المجالات اتخاذ طائفة واسعة من التدابير. والغرض الرئيسي من هذه التدابير هو تشجيع الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية على إقامة وتعميق الروابط ودعمها في ذلك.
    Les investisseurs étrangers et les entreprises locales sont les principaux moteurs du développement industriel, composante essentielle de l'activité et de la croissance économiques. UN وإن المستثمرين الأجانب والشركات المحلية يشكلون الجهات الرئيسية القائمة بدفع عجلة التنمية الصناعية، التي تمثل عنصرا رئيسيا من عناصر النشاط والنمو الاقتصاديين.
    Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN ثم تم اتِّباع نهج آخر يقوم على العمل مع القطاع الخاص، حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات التي تحول دون زيادة التفاعل بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Certains ont aussi fait valoir que pour retirer tout le potentiel des IED et des transferts de technologie, les pouvoirs publics pouvaient être amenés à harmoniser les règles du jeu entre les STN et les entreprises locales. UN وعلاوة على ذلك، ورأى بعض الخبراء أن الحكومة قد تحتاج إلى ضمان تكافؤ الفرص بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من أجل تحقيق أكبر المكاسب من الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا.
    Les gouvernements pouvaient aussi aider à rendre les conditions plus équitables entre les STN et les entreprises locales en favorisant l'adoption de clauses contractuelles types et en fournissant des services d'arbitrage. UN ويمكن للحكومات أن تساعد كذلك في تحقيق التكافؤ بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من خلال الضغط من اجل شروط تعاقدية تقييدية وتقديم خدمات التحكيم.
    22. On estimait que les pays en développement tributaires des produits de base pourraient faire fond sur les dépenses locales induites par l'investissement et les activités minières pour développer un marché intérieur, la population et les entreprises locales fournissant au secteur minier toute une gamme de produits et de services de soustraitance. UN 22- ورئي أنه يمكن للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تستخدم الإنفاق المحلي من أنشطة الاستثمار والتعدين كنقطة انطلاق لإنشاء سوق داخلية من خلال روابط تمكِّن السكان المحليين والشركات المحلية من توريد طائفة من السلع ومن الخدمات المتعاقد عليها من الباطن إلى المناجم.
    22. La politique mise en œuvre par les pouvoirs publics peut aussi directement viser à optimiser les effets positifs de l'IED sur le développement, par exemple en encourageant et en resserrant les liens entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN 22- كما يمكن أن تهدف سياسات الحكومات بشكل مباشر إلى تحقيق أقصى قدر من فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر فيما يتعلق بالتنمية. وتتمثل إحدى السبل في تشجيع الروابط بين مؤسسات الأعمال الأجنبية والشركات المحلية وتوطيدها.
    Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    Par exemple, la province chinoise de Taïwan a utilisé avec succès des groupements de recherche-développement pour encourager la coopération entre les laboratoires appartenant à l'Institut de recherche technologique industrielle, financé sur fonds publics, et les entreprises locales. UN فعلى سبيل المثال، نجحت مقاطعة تايوان الصينية في استخدام اتحادات البحث والتطوير لتعزيز التعاون بين مختبرات معهد بحوث التكنولوجيا الصناعية الممول من الحكومة والمؤسسات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus