Les questions soulevées portaient notamment sur les inspections, les analyses techniques et les entretiens. | UN | وأثيرت أسئلة بالذات فيما يتعلق بعمليات التفتيش والتحليل التقني والمقابلات. |
Renseignements statistiques fiables sur les réfugiés dans les camps ou ailleurs; Dossiers établis sur les activités de suivi et les entretiens réalisés dans les camps; | UN | • سجلات لأنشطة الرصد والمقابلات التي جرت في المخيمات؛ المنال، وشاملة، وكفالة سريتها. |
Les recherches et les entretiens ont été effectués entre novembre 2011 et avril 2012. | UN | وجرت الأبحاث المكتبية والمقابلات ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ونيسان/أبريل 2012. |
Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. | UN | ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف. |
Toutefois, la situation est revue tous les deux ans, et les entretiens avec le secteur privé se poursuivent. | UN | والنتائج بطيئة ولكن يجري استعراض الحالة كل سنتين، والمحادثات مستمرة مع القطاع الخاص. |
Cette approche a, en partie, déjà été engagée par les autorités indiennes, dans l’enseignement à travers la diffusion des valeurs de tolérance et de respect mutuel, ainsi que l’ont révélé, au cours de la mission, les visites d’écoles et les entretiens entre des élèves et des professeurs ainsi que l’examen des manuels scolaires. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئيا بالفعل، السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما كشفت عن ذلك اثناء البعثة زيارات المدارس واللقاءات مع التلاميذ واﻷساتذة، وكذلك الاطلاع على الكتب المدرسية. |
La collecte des données et les entretiens se sont déroulés pendant le premier semestre de 2012. | UN | وجُمعت البيانات وأُجريت المقابلات في أثناء النصف الأول من عام 2012. |
En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats. | UN | واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمرا حوارات متعمقة. |
Les recherches et les entretiens ont été effectués entre novembre 2011 et avril 2012. | UN | وجرت الأبحاث المكتبية والمقابلات ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ونيسان/أبريل 2012. |
Les enquêtes auprès des partenaires et les entretiens révèlent qu'il faudrait produire de plus nombreux documents à l'intention des partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وتشير الاستقصاءات والمقابلات التي أجريت مع الشركاء أيضاً إلى أن من الممكن إصدار مزيد من الوثائق من أجل الجهات الفاعلة من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها. |
Les visites des prisons et les entretiens avec les détenus et les responsables des centres pénitentiaires se sont poursuivis. | UN | وتواصلت الزيارات إلى السجون والمقابلات مع المساجين والمسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز. |
Ça se passe plutôt bien. J'ai fini les recherches et les entretiens. | Open Subtitles | انها تسير بشكل رائع, وقمت ببعض الأبحاث والمقابلات |
Cependant, les documents écrits et les entretiens avec ceux qui se sont occupés de l'Initiative spéciale donnent à penser que cette dernière n'a pas été initialement conçue comme faisant suite à des efforts antérieurs. | UN | إلا أن السجل المدون والمقابلات التي أجريت مع المشاركين يشيران إلى أنه لم ينظر في البداية إلى المبادرة باعتبارها جزءا من الجهود السابقة. |
Si l'accent est mis sur les consultants individuels, l'analyse des informations reçues et les entretiens menés ont montré qu'il n'existait pas toujours une distinction très claire entre consultants individuels et certaines autres catégories de personnel non fonctionnaire. | UN | وبينما ينصب التركيز على عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد، فإن تحليل المعلومات الواردة والمقابلات التي أُجريت يسلط الأضواء على أحقيقة أنه لا يوجد دائماً هذا التمييز الواضح بين فرادى الخبراء الاستشاريين وبعض العاملين الآخرين من غير الموظفين. |
L'enquête et les entretiens révèlent également que le Groupe des Nations Unies pour le développement a contribué à assurer une plus grande cohérence dans les activités de planification de l'ONU au niveau de pays. | UN | 27 - كما تكشف بيانات الدراسات الاستقصائية والمقابلات عن أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أسهمت في تحقيق مزيد من التناسق في الأنشطة المتعلقة بالتخطيط في الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
81. Les questionnaires et les entretiens portant sur la mise en œuvre de la NEX ont permis d'identifier les difficultés rencontrées. | UN | 81 - وقد برز عبر الاستبيانات والمقابلات التي أجريت بشأن التنفيذ على المستوى الوطني عدد من التحديات. |
Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. | UN | ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف. |
Les visites d'établissements pénitentiaires et les entretiens avec les détenus et les responsables compétents se poursuivent. | UN | وتستمر زيارات السجون وإجراء المقابلات مع المحتجزين والموظفين المعنيين. |
Je voudrais également dire toute la satisfaction que nous a causée le récent déplacement du Président Meron en Serbie-et-Monténégro et les entretiens fructueux qu'il a eus avec mon gouvernement. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن مـدى سعادتنا بالزيارة التي قام بها الرئيس ميـرون مؤخرا إلى صربيا والجبل الأسود والمحادثات المثمرة التي جرت بينـه وبين حكومة بلدي. |
Cette approche a, en partie, déjà été engagée par les autorités indiennes, dans l'enseignement à travers la diffusion des valeurs de tolérance et de respect mutuel, ainsi que l'ont révélé, au cours de la mission, les visites d'écoles et les entretiens auprès des élèves et des professeurs ainsi que l'examen des manuels scolaires. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئياً بالفعل، السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما كشفت عن ذلك أثناء البعثة زيارات المدارس واللقاءات مع التلاميذ واﻷساتذة، وكذلك الاطلاع على الكتب المدرسية. |
La collecte des données et les entretiens se sont déroulés pendant le premier semestre de 2012. | UN | وجُمعت البيانات وأُجريت المقابلات في أثناء النصف الأول من عام 2012. |
En conclusion, le Directeur a fait observer que les efforts considérables et les entretiens consacrés à l'élaboration de la stratégie avaient déjà réussi à placer ces questions au premier plan des préoccupations et à rehausser les débats. | UN | واختتم المدير عرضه باﻹشارة إلى أن ما بُذل من جهود مستفيضة وما أجري من مناقشات مسهبة في إعداد الاستراتيجية قد أفادا فعلا، فائدة جمة، في إبراز القضايا ذات الصلة كما أثمر حوارات متعمقة. |