"et les environnements" - Traduction Français en Arabe

    • والبيئات
        
    • وللبيئات
        
    Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles UN التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها
    Déclaration de l'Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Les écosystèmes et les environnements tropicaux et subtropicaux devraient être pris en compte en élaborant des méthodologies. UN يجب أخذ النظم الأيكولوجية والبيئات المدارية وشبه المدارية في الاعتبار عند وضع هذه المنهجيات.
    Les nouveaux mandats et les environnements de plus en plus complexes entraînent une augmentation de la demande de ressources et de matériels. UN كما أن الولايات الجديدة والبيئات المتزايدة التعقُّد يستتبعها زيادة الطلب على الموارد والمعدات.
    Enfin, il serait souhaitable de mettre au point des cadres spéciaux supplémentaires pour les pays où l'exécution des programmes est difficile et les environnements fragiles. UN وأخيراً قُدم اقتراح يقضي بوضع أُطر خاصة إضافية للبلدان التي تنفِّذ برامج صعبة وللبيئات الهشة.
    La cuisson solaire est l'une des rares sources d'énergie véritablement non polluante et constitue donc un atout vital dans les régions où l'atmosphère terrestre et les environnements humains sont une préoccupation majeure. UN إن الطهي بالطاقة الشمسية هو عن حق أحد المصادر القليلة للطاقة غير الملوِّثة، مما يجعلها حاسمة الأهمية إزاء الشواغل الخطيرة المتعلقة بالتبعات التي يتعرض لها الغلاف الجوي للأرض والبيئات البشرية.
    5. Déterminer les instruments de politique, les infrastructures et les environnements porteurs que requièrent le déploiement, la diffusion et le transfert des solutions technologiques identifiées. UN 5- أدوات السياسة العامة، والبيئات التمكينية والبنية الأساسية المطلوبة لوزع وتعميم ونقل الخيارات التكنولوجية المحددة.
    Figure 8 Évolution du nombre de demandes traitées par le service d'assistance du RIT pour l'environnement de production et les environnements de non-production UN عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي بالنسبة إلى كل من بيئة الإنتاج والبيئات غير الإنتاجية مع مرور الزمن
    Les pouvoirs publics devaient comprendre la véritable nature des TIC pour faire face aux problèmes de développement et évaluer prudemment la pertinence de l'expérience lorsque les situations et les environnements étaient différents. UN وتحتاج الحكومات إلى أن تفطن إلى الطبيعة الحقيقية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التحديات الإنمائية وأن تقيِّم بحذر ملاءمة التجربة عندما تتباين الظروف والبيئات.
    Le processus d'élaboration des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation pourrait être étudié afin de déterminer les bonnes pratiques et les enseignements à retirer et de passer en revue les pratiques en matière d'adaptation et les environnements propices dans lesquels elles sont appliquées; UN ويمكن دراسة عملية برنامج العمل الوطني للتكيف بغية تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة واستعراض ممارسات التكيُف والبيئات التمكينية التي تُنفّذ فيها؛
    Les ressources et les environnements océaniques et côtiers sont d'une importance vitale pour les nations, les communautés et les habitants des îles du Pacifique. UN 87 - تكتسي المحيطات والموارد والبيئات الساحلية أهمية قصوى للبلدان والمجتمعات المحلية والأفراد في جزر المحيط الهادئ.
    Dans de nombreux PMA sortant de conflits où le FENU opère, les désordres et les environnements incertains contribuent aussi à la difficulté qu'il y a à atteindre cette cible. UN وتسهم أيضا الاضطرابات والبيئات الضبابية في كثير من أقل البلدان نموا في حالات ما بعد النزاع التي يعمل فيها الصندوق، في زيادة صعوبة بلوغ كامل أهدافه.
    L'Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles (GAATES) souhaite proposer d'élaborer un modèle de principes directeurs en matière d'accessibilité à l'usage des établissements scolaires. UN يرغب التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها في أن يعرض اقتراحا للنظر في وضع نموذج للمبادئ التوجيهية بشأن إمكانية الوصول إلى المدارس.
    L'Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles est la principale organisation internationale qui se consacre à l'accessibilité de l'environnement physique et virtuel. UN إن التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها منظمة دولية رائدة مكرسة للنهوض بإمكانية الوصول إلى البيئات المبنية والافتراضية.
    43. La figure 8 fait apparaître l'évolution du nombre de demandes traitées par le service d'assistance du RIT pour l'environnement de production et les environnements de non-production. UN 43- ويبين الشكل 8 التغيرات في عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي بالنسبة إلى بيئة الإنتاج والبيئات غير الإنتاجية.
    La Commission a également recommandé, entre autres principes directeurs, l'adoption de la gestion écosystémique, qui garantira que la gestion des ressources océaniques et côtières reflète la relation entre toutes les composantes des écosystèmes, y compris les êtres humains, les autres espèces et les environnements dans lesquels ils vivent. UN كما أوصت، ضمن المبادئ الإرشادية، باعتماد الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي التي تدار بواسطتها موارد المحيط والسواحل بطريقة تبرز العلاقات بين جميع مكونات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الأنواع البشرية وغير البشرية والبيئات التي تعيش فيها.
    Parallèlement, l'augmentation de la pollution et les effets des changements climatiques sur les régimes hydrologiques continueront de fragiliser les ressources disponibles, ce qui mettra à plus rude épreuve les ressources en eau et les environnements aquatiques dans de nombreuses régions du monde. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة. وستكون النتيجة إنهاكا أكبر لموارد المياه والبيئات المائية في مناطق متسعة من المعمورة.
    Étant donné la diversité des besoins des organisations, notamment selon les lieux d'affectation et les environnements dans lesquels elles exerçaient leurs activités, le congé de paternité était une question qui appelait de la part de la Commission des dispositions souples et non pas des prescriptions. UN 196 - وقالت ممثلة الشبكة إنه نظرا لتباين احتياجات المنظمات، بما فيها مراكز العمل والبيئات التي تعمل بها، فإن إجازة الأبوة مسألة تتطلب المرونة لا نهجا تقرر فيه اللجنة ما ينبغي عمله.
    136. Le Sous-Comité a pris note des projets bilatéraux et multilatéraux qui ont testé et évalué les nouvelles techniques médicales de diagnostic et de thérapie afin de renforcer la fourniture des soins médicaux de pointe dans les régions reculées et les environnements difficiles. UN 136- وأحاطت اللجنة الفرعية علما بالمشاريع الثنائية والمتعددة الأطراف التي تقدّم عروضا إيضاحية للتكنولوجيات التشخيصية والعلاجية الطبية الجديدة وتقيّم تلك التكنولوجيات تعزيزا لتوفير أحدث وسائل الرعاية الصحية في المناطق النائية والبيئات القاسية.
    La Commission constate que des groupes de la société civile ont dénoncé l'effet négatif des industries extractives sur les populations indigènes, les communautés et les environnements locaux ainsi que l'impact des règles internationales adoptées pour les droits de propriété intellectuelle, qui laissent le champ libre à la privatisation des savoirs indigènes. UN 38- وتلاحظ اللجنة أن مجموعات من المجتمع المدني نددت بالأثر السلبي المترتب على الصناعات التعدينية في السكان الأصليين والمجتمعات والبيئات المحلية وكذلك بالأثر المترتب على القواعد الدولية المعتمدة بشأن حقوق الملكية الفكرية التي تسمح بخصخصة معارف السكان الأصليين.
    Enfin, il serait souhaitable de mettre au point des cadres spéciaux supplémentaires pour les pays où l'exécution des programmes est difficile et les environnements fragiles. UN وأخيراً قُدم اقتراح يقضي بوضع أُطر خاصة إضافية للبلدان التي تنفِّذ برامج صعبة وللبيئات الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus