Le respect des droits de l'homme doit aller de pair avec le respect de l'égalité entre les Etats ainsi qu'entre l'ONU et les Etats Membres. | UN | ولابد من أن يقترن احترام حقوق الانسان باحترام المساواة فيما بين الدول وكذلك بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
La Communauté européenne et les Etats Membres seront particulièrement attentifs au suivi qui sera donné au rapport du Secrétaire général. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ستتابع باهتمام خاص متابعة تقرير اﻷمين العام. |
La communauté internationale et les Etats Membres de l'ONU tiennent à tout prix à faire cesser la guerre qui fait rage dans ce qui constituait autrefois la Yougoslavie. | UN | إن المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة تريد في المقام اﻷول وضع حد للحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Il faut à cet effet que les moyens soient utilisés au mieux, étant donné que ceux dont disposent l'ONU et les Etats Membres ne sont pas illimités. | UN | كما يجب أن تتوخى الكفاءة عند الاضطلاع بولايتها نظرا ﻷن موارد اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء محدودة. |
Ce rapport reste au centre des consultations en cours entre le Secrétaire général et les Etats Membres. | UN | وهذا التقرير لايزال محور مشاورات مستمرة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Il convient également de maintenir une étroite coopération entre le Secrétariat et les Etats Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents. | UN | ويستحسن أيضا الحفاظ على تعاون وثيق بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وخاصة تلك التي تساهم بقوات. |
Tel est le lien qui existe entre le Conseil de l'efficacité et les Etats Membres. | UN | وهذه هي الصلة التي تربط بين مجلس الكفاءة والدول اﻷعضاء. |
Insistant sur l'importance du maintien d'un dialogue continu entre le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les Etats Membres sur ces questions, | UN | واذ تؤكد أهمية اقامة حوار مستمر بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والدول اﻷعضاء حول هذه القضايا، |
Il faudrait qu'un dialogue systématique soit instauré entre le Secrétariat et les Etats Membres au sujet des mesures adoptées dans ce domaine. | UN | وينبغي إجراء حوار منتظم بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء حول تدابير الكفاءة. |
Les ministres ont profité de l'occasion pour examiner l'ensemble des éléments qui sous-tendent les relations entre les Etats-Unis d'Amérique et les Etats Membres de la CARICOM. | UN | أحاط الوزراء علما بالفرصة السانحة لاستعراض مجموعة القضايا المركبة التي تقوم عليها العلاقة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي. |
Nous estimons que le dialogue permanent entre le Secrétariat et les Etats Membres doit être fondé sur le respect mutuel, la confiance et la compréhension, compte tenu de la culture et des réalités politiques, économiques et sociales de chaque Etat. | UN | إننا نعتقـد أن الحــوار المستمـر بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والثقة والتفهم وأن يأخذ بعين الاعتبار الحقائق الثقافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les institutions des Nations Unies et les Etats Membres peuvent apporter une très grande aide en mettant sur pied des mécanismes institutionnels destinés à l'échange de l'information et des connaissances ainsi qu'à la formation de personnel aux techniques de déminage. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تقدم مساعدة ضخمة بإقامة آليات مؤسسية لتبادل المعلومات والمعرفة، ولتدريب اﻷفراد في تقنيات إزالة اﻷلغام. |
Ils prient en outre le Directeur général de l'AIEA de tenir le Conseil de sécurité et les Etats Membres de l'Agence informés de toute évolution significative à cet égard. | UN | فضلا عن ذلك، نرجو من المدير العام للوكالة أن يبقى مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في الوكالة على علم بأي تطور رئيسي في هذا الصدد. |
Depuis plusieurs années, dans certains paragraphes du dispositif de sa résolution annuelle, l'Assemblée générale invite les Nations Unies, les institutions financières et les Etats Membres de l'Organisation à assurer ces activités. | UN | وطوال سنوات عديدة، كان منطوق القرار السنوي يتضمن فقرات تدعو فيها الجمعية العامة إلى نشاط من هذا النوع تبذله اﻷمم المتحدة والوكالات الممولة والدول اﻷعضاء. |
Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et les Etats Membres qui y sont représentés pourraient examiner la manière selon laquelle ils pourraient promouvoir la coordination des systèmes par satellites et le dialogue entre les exploitants et les utilisateurs de satellites par l'intermédiaire du Comité des satellites de télédétection. | UN | وقد تنظر لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، والدول اﻷعضاء فيها، في كيفية التنسيق بين المنظومات الساتلية وإجراء حوار بين مشغلي السواتل ومستعمليها من خلال اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض. |
Face à une situation sans précédent, il convient de ne pas perdre de vue deux considérations fondamentales. D'une part, les organes délibérants, les experts et les Etats Membres doivent prendre le temps d'examiner en profondeur le projet de budget-programme. | UN | وأمام هذه الحالة التي لم يسبق لها مثيل، لا ينبغي أن يغيب عن أنظار اللجنة اعتباران أساسيان: فمن ناحية، يتعين على اﻷجهزة المختصة والخبراء والدول اﻷعضاء قضاء المدة الكافية ﻹجراء استعراض متعمق للميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les participants ont examiné la question de savoir si l'intervention nationale accrue avait modifié la relation fondamentale entre la société internationale et les Etats Membres ou si les Etats demeuraient la suprême autorité dans les affaires touchant l'ordre mondial. Approches de politique générale | UN | ونظر المشتركون فيما إذا كانت زيادة التدخل الدولي قد غيرت من العلاقة اﻷساسية القائمة بين المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء أو إذا كانت الدول لا تزال تشكل المصدر اﻷساسي للسلطة في تناول القضايا التي تؤثر على النظام العالمي. |
Je formule l'espoir que les discussions que mon Représentant spécial mène avec les parties, avec la CEDEAO et les Etats Membres intéressés aboutiront dans un proche avenir au lancement du processus de désarmement. Cette question est examinée plus en détail dans les sections pertinentes qui suivent. | UN | ومن المؤمل أن تسفر المباحثات التي يجريها ممثلي الخاص مع اﻷطراف والاتحاد الاقتصادي والدول اﻷعضاء المهتمة عن الشروع في نزع اﻷسلحة في المستقبل القريب، ويجري بحث ذلك أيضا في الفروع ذات الصلة أدناه. |
De nombreux orateurs ont reconnu que des pressions accrues s'exerçaient sur ce bureau et ont souligné le rôle important qu'il jouait pour favoriser la compréhension entre le Secrétaire général et les Etats Membres. | UN | وأعرب كثير من المتكلمين عن إدراكهم للضغوط المتزايدة التي يتحملها هذا المكتب وعن إقرارهم بأهمية دوره في تعزيز التفاهم بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Elle sera organisée en coopération avec la Banque mondiale, la Communauté européenne et les Etats Membres de l'OCDE. | UN | وسيتم الاضطلاع بهذا النشاط بالتعاون مع البنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le Groupe a conclu qu'il importait d'établir rapidement des principes directeurs dans ce domaine, faute de quoi des différences se feraient jour et les Etats Membres devraient par la suite harmoniser les normes et méthodes qu'ils auraient adoptées chacun de son côté. | UN | وانتهى إلى أن من المهم تقديم هذه اﻹرشادات. ورأى أنه ما لم يتم وضع هذه اﻹرشادات على وجه السرعة، فمن المحتمل أن تنشأ فوارق وتجد بعض الدول اﻷعضاء نفسها لاحقاً في وضع يحتم عليها التوفيق بين معاييرها وإجراءاتها ومعايير وإجراءات الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Les recommandations du Comité spécial concernant l'organisation et l'efficacité des opérations devraient être examinées par le Secrétariat et les Etats Membres. | UN | وينبغي أيضا لﻷمانة العامة وللدول اﻷعضاء أن تبحث توصيات اللجنة الخاصة فيما يتعلـــق )السيد هتانو، اليابان( بتنظيم العمليات وبفعاليتها. |
Elles ont été publiées à l’issue de longs débats au sein du Secrétariat, ainsi qu’avec le Comité international de la Croix-Rouge et les Etats Membres. | UN | وجاء صدورها عقب مناقشات مطولة داخل الأمانة العامة دارت بين الأمانة العامة ولجنة الصليب الأحمر الدولية من جهة وبين الأمانة العامة والدول الأعضاء من جهة أخرى. |