"et les etats parties" - Traduction Français en Arabe

    • والدول اﻷطراف
        
    • وينبغي مراعاة الدول اﻷطراف
        
    Les accords conclus entre l'Organisation et les Etats parties sont soumis à la Conférence pour approbation. UN وتُعرض الاتفاقات المعقودة بين المنظمة والدول اﻷطراف على المؤتمر لاقرارها.
    Les accords conclus entre l'Organisation et les Etats parties sont soumis à la Conférence pour approbation. UN وتُعرض الاتفاقات التي تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف على المؤتمر ﻹقرارها.
    A son avis, ce principe devrait être l'un des principes directeurs régissant les relations entre le Sous—Comité et les Etats parties. UN وفي رأيها، ينبغي أن يكون هذا مبدأً موجهاً في العلاقات بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف.
    La communauté internationale et les Etats parties à la Convention sur les armes biologiques en particulier suivent les travaux du Groupe spécial et en attendent beaucoup. UN إن المجتمع الدولي والدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية على وجه خاص يتابعان أعمال الفريق المخصص بآمال كبيرة.
    Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les Etats parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. UN ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة لﻷجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول اﻷطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع اﻷجانب تحسنا كبيرا.
    " 1. Tout Etat du cours d'eau peut devenir partie à tout accord de cours d'eau qui s'applique au cours d'eau international tout entier aux conditions convenues entre ledit Etat et les Etats parties à l'accord. UN " ١ - يجوز لكل دولة من دول المجرى المائي أن تصبح طرفا في أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، رهنا باﻷحكام والشروط التي تتفق عليها تلك الدولة والدول اﻷطراف في الاتفاق.
    Les accords conclus entre l'Organisation et les Etats parties [hôtes] [propriétaires] des stations [satellites] de surveillance sont soumis à la Conférence pour approbation. UN وتعرض الاتفاقات التي تُعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف التي ]تستضيف[ ]تمتلك[ محطات ]سواتل[ رصد على المؤتمر ﻹقرارها.
    35. Tous les participants ont reconnu l'importance du principe de la confidentialité dans les relations entre le Sous-Comité et les Etats parties. UN ٥٣ - واعترف جميع المشتركين بأهمية مبدأ السرية في العلاقات بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف.
    Les accords conclus entre l'Organisation et les Etats parties [hôtes] [propriétaires] des stations [satellites] de surveillance sont soumis à la Conférence pour approbation. UN وتعرض الاتفاقات التي تُعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف ]التي تستضيف[ ]التي تمتلك[ محطات رصد ]سواتل للرصد[ على المؤتمر لاقرارها.
    Prenant note des résolutions 40/39 et 41/108 de l'Assemblée générale et, notamment, du paragraphe 14 de sa résolution 42/60, par lesquels l'Assemblée a invité le Comité et les Etats parties à examiner la question de la tenue de futures sessions du Comité à Vienne, UN إذ تلاحظ قرارات الجمعية العامة ٠٤/٩٣ و١٤/٨٠١، وعلى وجه الخصوص الفقرة ٤١ من القرار ٢٤/٠٦ التي دعت اللجنة والدول اﻷطراف إلى النظر في مسألة عقد الدورات المقبلة للجنة في فيينا،
    Prenant note des résolutions 40/39 et 41/108 de l'Assemblée générale et, notamment, du paragraphe 14 de sa résolution 42/60, par lesquels l'Assemblée a invité le Comité et les Etats parties à examiner la question de la tenue de futures sessions du Comité à Vienne, UN إذ تلاحظ قرارات الجمعية العامة ٠٤/٩٣ و١٤/٨٠١، وعلى وجه الخصوص الفقرة ٤١ من القرار ٢٤/٠٦ التي دعت اللجنة والدول اﻷطراف إلى النظر في مسألة عقد الدورات المقبلة للجنة في فيينا،
    La Commission et les Etats parties qui reconnaissent comme obligatoire la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme peuvent la saisir (art. 61). UN وللجنة والدول اﻷطراف التي تقر بولاية المحكمة على أنها مُلزِمَة أن تعرض قضية ما على محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان )المادة ١٦(.
    111. L'UNICEF a encouragé d'autres organismes et institutions des Nations Unies à soutenir le travail des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme pour assurer une meilleure application de ces instruments et à promouvoir un dialogue constructif sur les droits de l'homme entre les organes conventionnels et les Etats parties. UN ١١١- وتشجع اليونيسيف الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة على دعم عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان كوسيلة لتنفيذ هذه المعاهدات على نحو أكثر فعالية وتشجيع قيام حوار بناء حول قضايا حقوق اﻹنسان بين الهيئات التعاهدية والدول اﻷطراف.
    Les arrangements techniques en vertu desquels les données complémentaires provenant de ces stations sont mises à la disposition du Centre - s'agissant notamment de leur authentification - et en vertu desquels celui-ci peut demander communication de telles données ou leur transmission accélérée ou des éclaircissements sont arrêtés de concert par l'Organisation et les Etats parties.] UN ويتم الاتفاق بين المنظمة والدول اﻷطراف على الترتيبات التقنية التي توفر في اطارها بيانات تكميلية من مثل هذه المحطات، بما في ذلك التصديق على صحتها، والتي يمكن لمركز البيانات الدولي في إطارها طلب المزيد من التقارير أو التعجيل بها أو التوضيح.[
    26. De nombreux intervenants ont insisté sur le fait qu'en rédigeant un article spécialement consacré à l'interdiction du recrutement des enfants et de leur participation aux hostilités qui se rapporterait aux forces autres que celles de l'Etat, il fallait prendre soin de ne pas mettre sur le même plan ces groupes armés et les Etats parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et au protocole proposé. UN ٦٢- وشدد متحدثون كثيرون على أنه اثناء صياغة مادة مستقلة بشأن الحظر على تجنيد اﻷطفال وعلى اشتراكهم في اﻷعمال الحربية تتعلق بقوات غير قوات الدولة، ينبغي التزام الحرص لتحاشي المساواة بين الجماعات المسلحة والدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول المقترح.
    35.50 Dans le cadre des procédures instituées par traité pour l'examen des plaintes individuelles, le Secrétariat correspond avec les demandeurs et les Etats parties, prépare des fiches de synthèse détaillées sur les documents soumis par les parties, analyse les problèmes juridiques soulevés, élabore tous les projets de recommandation et de décision qui seront adoptés par les organes créés par traité et leur présente les cas. UN ٥٣-٠٥ تقوم اﻷمانة العامة، بموجب اﻹجراءات القائمة على المعاهدات والمتعلقة بالنظر في الشكاوى الفردية، بمراسلة مقدمي الالتماسات والدول اﻷطراف وتعد صحائف وقائع مفصلة بشأن التقارير المقدمة من جانب اﻷطراف ولتحليل القضايا القانونية التي ينطوي عليها اﻷمر، وبصياغة جميع التوصيات ومشاريع المقررات من أجل أن تعتمدها الهيئات التعاهدية وتقدم القضايا إليها.
    16. M. SADI propose deux modifications, dont la première consiste à ajouter, dans la première phrase, les mots " et les Etats parties en général " avant les mots " sachent bien quelles sont... " , et la seconde à ajouter, dans la deuxième phrase, les mots " en totalité ou en partie " (or part thereof) après les mots " viser un article déterminé du Pacte " . UN ٦١- السيد سعدي اقترح إدخال تعديلين يتمثـــل أولهما في إضافة عبارة " والدول اﻷطراف بوجه عام " في الجملة اﻷولى قبل عبارة " على علم تام... " ، وثانيهمــا فـــي إضافـــة عبارة " كليـــا أو جزئيا " )or part thereof( في الجملة الثانية بعد عبارة " مواد معينة من العهد " .
    Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les Etats parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. UN ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة لﻷجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول اﻷطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع اﻷجانب تحسنا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus