"et les exceptions" - Traduction Français en Arabe

    • والاستثناءات
        
    • واستثناءات
        
    Ils définissent également les limitations et les exceptions au devoir de divulguer des informations en réponse aux demandes formulées. UN وتبين القيود والاستثناءات فيما يتعلق بواجب تقديم المعلومات استجابة لهذه الطلبات.
    Les rares exceptions au régime de libre-échange seront éliminées d’ici l’an 2000 et les exceptions au tarif extérieur commun seront incorporées au tarif d’ici 2006. UN وسوف تلغى الاستثناءات القليلة من التجارة الحرة بحلول عام ٢٠٠٠ والاستثناءات من التعريفة الخارجية المشتركة ستدمج فيها بحلول عام ٢٠٠٦.
    La Conférence de Bruxelles s'est ensuite penchée sur les définitions et les exceptions. UN ونظر مؤتمر بروكسل بعد ذلك في التعاريف والاستثناءات.
    Plusieurs avis consultatifs du Bureau juridique du pouvoir judiciaire donnent des indications supplémentaires sur l'interprétation à donner et les exceptions qui peuvent être ménagées. UN وتقدِّم عدَّة أراء فقهية استشارية للمكتب القانوني للجهاز القضائي إرشادات إضافية بشأن التفسير والاستثناءات الممكنة.
    1.18 Exportation, importation et fabrication d'armes à feu L'exportation, l'importation et la fabrication d'armes à feu font-elles l'objet d'un système de licence? Dans l'affirmative, veuillez décrire, entre autres, les conditions et les exceptions en la matière, au vu des questions posées plus haut. UN 1-18 تصدير الأسلحة النارية واستيرادها وتصنيعها: هل يخضع تصدير الأسلحة النارية واستيرادها وتصنيعها بنظام التراخيص؟ وإذا كان الأمر كذلك، فيرجى تقييم وصف لما يتصل بذلك من شروط واستثناءات وما إلى ذلك في ضوء الأسئلة الواردة أعلاه
    Il a été dit que l'étendue de la renonciation au droit de recours et les exceptions à cette renonciation étaient formulées d'une manière trop générale, ce qui risquait d'être source d'ambiguïté. UN قيل إنّ التنازل معرب عنه بصورة أعم مما ينبغي، وهو ما قد يتسبب في لبس بخصوص تحديد نطاق التنازل والاستثناءات منه.
    La proposition s'efforçait de faire la distinction entre la renonciation, qui devrait être définie de manière restrictive, et les exceptions. UN وقيل في تأييد هذا الاقتراح أيضا إنه يسعى إلى التمييز بين التنازل، وهو ما ينبغي تحديده تحديدا ضيقا، والاستثناءات منه.
    L'expérience récente montrait qu'il était possible d'utiliser les clauses transitoires et les exceptions prévues dans les accords internationaux pour s'adapter aux situations diverses et aux niveaux différents de développement. UN وقد أظهرت الممارسة اﻷخيرة في مجال الترتيبات الانتقالية والاستثناءات الواردة في اتفاقات دولية محددة أنه من الممكن مواجهة تنوع الحالات والمستويات اﻹنمائية في الترتيبات الدولية من خلال استخدام هذه الطرق.
    Des questions telles que les limites et les exceptions à l'immunité seront examinées une fois que les éléments normatifs caractérisant les deux catégories d'immunité de la juridiction pénale étrangère auront été définis. UN وثمة مسائل مثل القيود والاستثناءات بالنسبة للحصانة سيتم التعامل معها ما أن يجري تحديد العناصر المعيارية التي تميِّز فئتي الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    L'idée a aussi été émise que la CDI détermine la portée de l'immunité et les exceptions éventuelles à l'immunité en se fondant sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN 109 - واقترح كذلك أن تحدد اللجنة نطاق الحصانة والاستثناءات الممكنة منها على أساس الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية.
    Dans cette matière aussi, la Cour constitutionnelle a rendu des arrêts qui aideraient le Comité à comprendre la portée de la loi et les exceptions prévues. UN وفي هذا الصدد أيضاً، أصدرت المحكمة الدستورية أحكاماً لا شك أنها ستساعد اللجنة على فهم مغزى القانون والاستثناءات المنصوص عليها.
    Les articles 15 et 16 portent respectivement sur la catégorie de réclamations pour lesquelles il faut avoir épuisé les recours internes et les exceptions à la règle. Aucune modification n'a été apportée à ces articles. UN وتعالج المادتان 15 و 16 على التوالي موضوع تصنيف المطالبات لأغراض استنفاد أوجه الانتصاف المحلية والاستثناءات من تلك القاعدة ولم تطرأ أي تغييرات على هاتين المادتين.
    Le commentaire examine le but proposé de l'article 26, son champ d'application, les règles de confidentialité applicables aux renseignements obtenus conformément à ses dispositions et les exceptions que les États contractants peuvent invoquer pour ne pas avoir à répondre à une demande de renseignements. UN وتناقش التعليقات المقترحة مقصد المادة 26، ونطاقها، ومقتضيات السرية بالنسبة للمعلومات المتحصل عليها بموجب المادة 26، والاستثناءات التي قد تحتج بها الدولة المتعاقدة لتفادي الامتثال لطلب توفير معلومات.
    Ce chapitre passe en revue quatre types de dérogations : les dérogations générales, les dérogations permettant de reporter de façon temporaire l'application des obligations juridiques, les dérogations pour utilisations essentielles et les exceptions autorisées en cas d'urgence. UN ويقدم هذا الفصل عرضاً عاماً لأربعة أنواع من مثل هذه الإعفاءات: الإعفاءات العامة، والإعفاءات التي تؤخر بصورة مؤقتة تطبيق التزام قانوني ما، وإعفاءات الاستخدامات الضرورية، والاستثناءات في حالات الطوارئ.
    Dans ce contexte, les dérogations et les exceptions aux normes applicables en matière de droits de l'homme, y compris la Déclaration, devraient satisfaire des critères plus stricts lorsqu'elles s'appliquent aux défenseurs des droits de l'homme. UN 77 - وفي هذا السياق، فإن القيود والاستثناءات التي تنتقص من المعايير السارية فــي مجال حقــوق الإنســان، بما فـــي ذلك الإعلان، ينبغي أن تراعى فيها معايير أعلى متى طبقت على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    13. Les étrangers qui résident légalement sur le territoire de la République ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les Vénézuéliens, avec les restrictions et les exceptions établies par la Constitution et les lois. UN 13- وللأجانب المقيمين بصورة قانونية في إقليم الجمهورية نفس ما للفنزويليين من حقوق وعليهم ما عليهم من التزامات، وبنفس القيود والاستثناءات التي يقررها الدستور والتشريع.
    91. Certaines délégations considéraient que le paragraphe 2 dans son ensemble était trop vague, alors que d'autres estimaient qu'il équilibrait convenablement la règle et les exceptions. UN ١٩ - ورأى بعض الوفود أن الفقرة ٢ بكاملها هي فقرة عامة وغير دقيقة إلى حد كبير، في حين رأت وفود أخرى أنها تحقق توازنا كافيا بين القاعدة والاستثناءات.
    165. Certaines délégations considéraient que le paragraphe 2 dans son ensemble était trop vague, alors que d'autres estimaient qu'il équilibrait convenablement la règle et les exceptions. UN ١٦٥ - ورأى بعض الوفود أن الفقرة ٢ بكاملها هي فقرة عامة وغير دقيقة إلى حد كبير، في حين رأت وفود أخرى أنها تحقق توازنا كافيا بين القاعدة والاستثناءات.
    Des doutes ont été exprimés sur le point de savoir si ce principe et les exceptions limitées étaient adéquatement énoncés à l'article 55. UN وأعرب عن بعض الشكوك إزاء ما إذا كان ذلك المبدأ والاستثناءات المحدودة منصوصا عليها أم لا بالشكل الكافي في المادة 55().
    Mon gouvernement et le peuple hondurien condamnent les pratiques de contrôle monopolistique, les privilèges et les exceptions absurdes qui nous empêchent de bâtir une véritable liberté dans le cadre de la démocratie et du marché - car c'est le modèle dont nous voulons nous rapprocher, sans les formes de protectionnisme national que nous condamnons tous. UN إن حكومة هندوراس وشعبها يدينان السيطرة الاحتكارية، والامتيازات، والاستثناءات غير المعقولة التي تمنعنا من بناء حرية حقيقية، بالديمقراطية والنفاذ إلى الأسواق، وتحقيق النموذج الذي نسعى إليه جميعا من دون الحمائية التي نستنكرها كافة.
    Le chapitre I de la présente note décrit le concept d'< < utilisation essentielle > > et le distingue des autres types de dérogations, notamment les dérogations générales, les autorisations de reporter de façon temporaire l'application des obligations juridiques et les exceptions prévues en situation d'urgence. UN 3 - يبين الفصل الأول من هذه المذكرة مفهوم " الاستخدامات الضرورية " ويميز بينه وبين أنواع الإعفاءات الأخرى، ومن ضمنها الإعفاءات العامة والإعفاءات التي تؤخر بصورة مؤقتة تطبيق التزام قانوني واستثناءات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus