"et les expériences réussies" - Traduction Français en Arabe

    • والتجارب الناجحة
        
    • والخبرات الناجحة
        
    Des initiatives ont été prises, avec l'aide des unités régionales de coordination non seulement pour recenser les bonnes pratiques et les expériences réussies en matière de lutte contre la dégradation des terres, mais aussi pour assurer la dissémination de l'information collectée. UN واتخذت تدابير بمساعدة وحدات تنسيق إقليمية ليس لحصر الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة في مجال مكافحة تردي الأراضي فقط، بل لضمان نشر المعلومات المجمعة أيضاً.
    Les enseignements accumulés et les études de cas sur les interventions et les expériences réussies concernant les produits chimiques posant un problème majeur de santé publique pourraient être partagés de cette manière. UN ويمكن للدروس المستقاة ودراسات الحالة بشأن التدخلات والتجارب الناجحة في مجال الكيماويات ذات الأهمية الكبرى للصحة العامة أن تُتقاسم بهذه الطريقة.
    Lors d'un atelier régional de la COPACO sur les politiques et la planification tenu à la Barbade en 2011, les participants ont recommandé que la COPACO collabore avec les organisations régionales à la mise en œuvre du Code de conduite en organisant des activités conjointes de renforcement des capacités et en procédant à un échange d'informations sur les pratiques optimales et les expériences réussies. UN وفي حلقة عمل نظمتها اللجنة بشأن السياسات الإقليمية والتخطيط، وعقدت في بربادوس خلال عام 2011، أوصى المشاركون بأن تتعاون اللجنة مع المنظمات الإقليمية في تنفيذ مدونة قواعد السلوك عن طريق تنظيم أنشطة مشتركة لبناء القدرات وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    À cet effet, il a été mentionné que le Réseau d'information sur la lutte contre la désertification en Amérique latine et dans les Caraïbes (DESELAC) était un instrument très utile pour promouvoir la circulation des informations, en particulier celles qui concernent les savoirs traditionnels et les expériences réussies des communautés locales et de la société civile. UN ولتحقيق هذه الغاية، نوه بأهمية شبكة المعلومات الإقليمية المتعلقة بالجفاف والتصحر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفائدتها القصوى في تدفق المعلومات بما في ذلك تدفق المعارف التقليدية والتجارب الناجحة التي اكتسبتها المجتمعات المحلية والمجتمع المدني.
    Il s'appuiera pour cela sur les capacités nationales et régionales, la direction technique, notamment la recherche-développement consacrée à de nouveaux produits, et les expériences réussies en matière de transposition par les grandes économies du Sud, telles que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, l'Inde, le Mexique et la Thaïlande. UN وسيبني الصندوق على القدرات الوطنية والإقليمية، والقيادة التقنية، بما فيها البحوث في مجال المنتجات الجديدة وتطويرها، والخبرات الناجحة المكتسبة في مجال الارتقاء بالقدرات لدى الاقتصادات الكبيرة في الجنوب، من قبيل البرازيل، وتايلند، وجنوب أفريقيا، والصين، والمكسيك، والهند.
    a) Encourager l'adoption de réformes dans les pays membres : en particulier en mettant l'accent sur les changements d'orientation et les expériences réussies dans les États Membres qui jouent un rôle moteur; UN (أ) الترويج لإخال تغييرات في سياسات البلدان الأعضاء: لا سيما من خلال إبراز التغييرات في السياسات والتجارب الناجحة لدى الدول الأعضاء التي يحتذى بها كنموذج قيادي للآخرين؛
    17. Prie instamment les États Membres d'accroître leur coordination et leur coopération et d'échanger des informations concernant les bonnes pratiques et les expériences réussies dans la lutte contre l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et des communications à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants ; UN 17 - يحث الدول الأعضاء على زيادة تعاونها وتنسيقها وتبادل المعلومات فيما بينها بشأن الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم؛
    17. Prie instamment les États Membres d'accroître leur coordination et leur coopération et d'échanger des informations concernant les bonnes pratiques et les expériences réussies dans la lutte contre l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et des communications à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants; UN 17- يحثّ الدولَ الأعضاءَ على زيادة تعاونها وتنسيقها وتبادل المعلومات فيما بينها بشأن الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات الجديدة بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم؛
    17. Prie instamment les États Membres d'accroître leur coordination et leur coopération et d'échanger des informations concernant les bonnes pratiques et les expériences réussies dans la lutte contre l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et des communications à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants ; UN 17 - يحث الدول الأعضاء على زيادة تعاونها وتنسيقها وتبادل المعلومات فيما بينها بشأن الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة في مجال مكافحة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم؛
    Les grands groupes ont demandé aux gouvernements comment ils pourraient accorder un large appui institutionnel aux réseaux pour enregistrer, évaluer, partager et améliorer les initiatives et les expériences réussies. UN 30 - وسألت المجموعات الرئيسية الحكومات عن الكيفية التي يمكنها بها أن تزود الشبكات بدعم مؤسسي عام بغرض تسجيل المبادرات والخبرات الناجحة وتقييمها وتبادلها وتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus