"et les faibles" - Traduction Français en Arabe

    • والضعفاء
        
    • فضلاً عن انخفاض
        
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم
    Le monde d'aujourd'hui est confronté à de nombreux défis qui ont mis à l'épreuve les forts et les faibles. UN يواجه العالم اليوم تحديات جمة، تضع صمود الأقوياء، والضعفاء أيضا، على المحك.
    On pourrait alors croire que les mécanismes relatifs aux droits de l'homme ont été établis dans le but de ne réprimander que les pauvres et les faibles. UN ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم.
    Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles. UN ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء.
    Les problèmes les plus urgents auxquels les journalistes ont à faire face de nos jours sont le désordre professionnel (p. 6) qui règne sur le terrain (des heures de travail épuisantes, l'arbitraire des employeurs, l'emploi non assuré, etc.) et les faibles salaires. UN على أن أكثر المشاكل إلحاحاً، وهي التي يتعيَّن على الصحفيين أن يواجهوها حالياً، تتمثل في الافتقار إلى ضوابط مهنية (صفحة 6) تنظم هذا الميدان (ساعات عمل منهكة، وفي تعسف أصحاب العمل، وعمالة تفتقر إلى التغطية التأمينية وما إلى ذلك) فضلاً عن انخفاض الأجور.
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم؛
    Pour les pauvres et les faibles, pour les tigres et dragons naissants de l'Asie, le XXIe siècle ne semble pas très prometteur. UN إن القرن الحادي والعشرين لا يبدو واعدا جدا بالنسبة للفقراء والضعفاء أو للنمور العمالقة الطموحة في آسيا.
    Ses effets négatifs touchent essentiellement les pauvres et les faibles. UN وتؤثر عواقبها السلبية غالبا على الفقراء والضعفاء.
    Sinon, les pauvres et les faibles continueront d'être exclus de la croissance et de la prospérité en raison des imperfections et de la tyrannie du marché. UN وإلا عانى الفقراء والضعفاء من الاستبعاد المستمر عن النمو والرخاء بسبب عيوب وظلم السوق.
    C'est aussi celui du maintien des inégalités entre les forts et les faibles, car l'absence de loi n'est pas autre chose que l'application de la loi du plus fort. UN فالخطر هو أن أوجه التفاوت بين اﻷقوياء والضعفاء ستبقى، ﻷن انعدام القواعد ليس إلا حكم اﻷقوى.
    La seconde est un sentiment d'injustice, l'idée qu'une fois de plus, ce sont les pauvres et les faibles qui paieront le prix de la mondialisation. UN أما السبب الثاني فهو الشعور بالظلم والتوجس من أن الفقراء والضعفاء هم الذين سيدفعون مرة أخرى ثمن العولمة.
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم؛
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم؛
    Lorsque l'ONU a été créée, en 1945, le colonialisme déterminait les relations entre les puissants et les faibles, entre l'Europe et la plus grande partie de l'Asie et de l'Afrique. UN فعندما أنشئت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، كان الاستعمار هو الــذي يحدد العلاقات بين اﻷقوياء والضعفاء وبين أوروبا ومعظم آسيا وأفريقيا.
    Cinquièmement, nous devons édifier un monde civilisé, qui repose sur le droit et les contrats — une société internationale où les forts sont justes et les faibles en sécurité, comme l'a dit à juste titre ici même le Président Kennedy. UN خامسا، لا بد لنا من أن نبني العالم المتحضر على أساس القانون والتعاقد، ﻹقامة مجتمع دولي يكون فيه اﻷقوياء عادلين والضعفاء آمنين، كما قال الرئيس كنيدي رئيس الولايات المتحدة اﻷسبق بحق هنا في هذه القاعة.
    Cela étant, il est devenu nécessaire de stopper et de renverser une tendance extrêmement périlleuse qui, lors de la précédente décennie, a considérablement creusé l'écart entre les riches et les pauvres, la main d'oeuvre qualifiée et non qualifiée, les forts et les faibles. UN ويرتبط بهذا الشاغل الاحتياج إلى وقف، بل وعكس مسار، اتجاه جد مهلك أدى في العقد الماضي إلى اتساع خطير في الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين ذوي المهارات وعديمي المهارات، وبين اﻷقوياء والضعفاء.
    Les pauvres et les faibles se sentent menacés par un tourbillon permanent de pauvreté, qui ravage leurs communautés de manière aussi horrible que l'ouragan Ivan a détruit l'île de la Grenade, dans les Caraïbes. UN ويشعر الفقراء والضعفاء بالتهديد من إعصار الفقر الدائم، الذي يدمر مجتمعاتهم بنفس الشراسة التي دمر بها إعصار آيفان دولة غرينادا الجزرية الكاريبية.
    Les vieux et les faibles le sont aussi. Open Subtitles ومَعه كبار السن والضعفاء.
    La communauté internationale ne saurait ignorer cette situation et encore moins fermer les yeux lorsque de graves crimes internationaux sont commis, non seulement parce que ce sont généralement les innocents et les faibles, c'est-à-dire les femmes, les enfants et les personnes âgées, qui sont les premiers touchés, mais aussi parce que cette situation, qui paraît maintenant se limiter à certaines régions, risque de bientôt faire tache d'huile. UN ولا يمكن أن يتناسى المجتمع الدولي وجود هذه الحالة، ناهيك عن أن يتجاهلها. وقد أدت هذه الحالة في بعض اﻷحيان إلى ارتكاب جرائم دولية خطيرة، ليس فقط ﻷن الأبرياء والضعفاء - النساء واﻷطفال والمسنين - يشكلون عموما أول ضحاياها، بل أيضا ﻷن هذه الحالة، التي تبدو اﻵن محصورة في مناطق معينة، قد تعم سريعا مناطق أوسع من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus