"et les femmes appartenant à" - Traduction Français en Arabe

    • ونساء
        
    • والنساء المنتميات إلى
        
    • والمنتميات
        
    • والنساء اللائي ينتمين إلى
        
    • والنساء اللاتي ينتمين
        
    Les gouvernements devraient entreprendre des mesures de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités et les femmes appartenant à celles-ci. UN وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي تصمم وتنفذ بالتشاور مع الأقليات ونساء الأقليات.
    Les gouvernements devraient entreprendre des mesures de collecte de données conçues et mises en œuvre en pleine concertation avec les minorités et les femmes appartenant à celles-ci. UN وينبغي أن تضطلع الحكومات بعمليات جمع البيانات التي يجري تصميمها وتنفيذها بالتشاور مع الأقليات ونساء الأقليات.
    À cet égard, il est tenu compte des besoins particuliers de certains groupes tels que les femmes handicapées et les femmes appartenant à des minorités ou à des populations immigrées pour une prise de conscience accrue de la violence et pour sa prévention. UN وراعت، في هذا السياق، في التوعية بالعنف، الاحتياجات الخاصّة ببعض الفئات مثل النساء ذوات الإعاقة ونساء الأقليات أو المهاجرات.
    Examen des obstacles à l'emploi auxquels font face les femmes noires et les femmes appartenant à des minorités ethniques UN دراسة عوائق العمل التي تواجهها النساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية
    Il s'est inquiété de la persistance de stéréotypes sexistes, en particulier envers les migrantes, les immigrées et les femmes appartenant à une minorité ethnique, notamment celles d'Aruba. UN وأبدت اللجنة قلقها إزاء استمرار الأدوار النمطية للجنسين، وبالذات بين المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية، بمن فيهن نساء أروبا.
    Le Comité exhorte l'État partie à évaluer l'impact de la législation et de ses politiques concernant les immigrantes, les femmes réfugiées et les femmes appartenant à des minorités, et à faire figurer des données et une analyse à ce sujet dans son prochain rapport. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييمات لآثار القوانين والسياسات العامة على النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات، وعلى إدراج بيانات وتحليلات في تقريرها القادم.
    Les immigrées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques sont habilitées à demander leur prise en charge médicale gratuite par les services de santé publique. UN ومن حق النساء المهاجرات، والنساء اللائي ينتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية، واللاجئات وملتمسات اللجوء إلى قبرص، تقديم طلبات للحصول على العلاج الطبي المجاني في المرافق الصحية العامة.
    Cette commission a-t-elle été constituée? Si elle ne l'a pas été, quand le sera-t-elle et quand devrait-elle entamer ses travaux? Que fera le Gouvernement pour s'assurer que les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités pourront faire entendre leur voix au sein de cette commission? UN فهل شُكِّلت اللجنة؟، وإذا لم تكن اللجنة قد شكّلت، فمتى سيتم تشكيلها ومتى يُتوقع أن تبدأ أعمالها؟ وكيف ستكفل الحكومة أن يكون للنساء الريفيات ونساء الأقليات رأي في اللجنة؟
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. فيُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.
    Si elle ne l'a pas été, quand le sera-t-elle et quand devrait-elle entamer ses travaux? Que fera le Gouvernement pour s'assurer que les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités pourront faire entendre leur voix au sein de cette commission? UN هل شُكِّلت اللجنة؟، وإذا كانت اللجنة لم تُشكَّل متى سيتم تشكيلها ومتى ستبدأ أعمالها حسبما هو متوقع؟ كيف ستكفل الحكومة أن يكون للنساء الريفيات ونساء الأقليات رأي في اللجنة؟
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. يُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.
    Aux termes de la recommandation 28, le Comité demande à l'État partie d'évaluer l'impact de la législation et de ses politiques concernant les immigrantes, les femmes réfugiées et les femmes appartenant à des minorités et de faire figurer des données et une analyse à ce sujet dans son prochain rapport. UN تطلب اللجنة في التوصية 28 إجراء تقييمات لآثار القوانين والسياسات المتعلقة بالنساء من أصل غير هولندي واللاجئات ونساء الأقليات، وادراج بيانات وتحليلات هذه التقييمات في التقرير القادم.
    Il est essentiel de disposer de telles informations pour suivre la situation des femmes, y compris les immigrantes, les réfugiées et les femmes appartenant à des minorités, et pour évaluer l'impact des politiques. UN وأكدت أن هذه المعلومات أساسية لرصد حالة المرأة، وبخاصة المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات، وتقييم تأثير السياسات ذات الصلة.
    Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تعمد إلى تحليل التمييز المتعدد الجوانب في جميع أعمالها بحيث يعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات.
    Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي لها أن تضمن إجراء تحليل للتمييز متعدد الجوانب في جميع أعمالها كي تعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات.
    86. Au sujet de l'application et du respect de la législation, le Rapporteur spécial insiste pour que soient dûment sanctionnés les abus et les viols dont peuvent être victimes les jeunes filles et les femmes, spécialement les jeunes filles et les femmes appartenant à des minorités. UN ٦٨- وفيما يتعلق بتطبيق التشريع واحترامه، يطلب المقرر الخاص بإلحاح توقيع العقاب الواجب على مرتكبي الاعتداءات والاغتصابات التي تتعرض لها الفتيات والنساء، لا سيما الفتيات والنساء المنتميات إلى اﻷقليات.
    57. L'Ouzbékistan a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels à propos de la discrimination envers les femmes et les inégalités entre les sexes, notamment celle qui touche les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités. UN 57- وذكّرت أوزبكستان بهواجس هيئات المعاهدات إزاء التمييز ضد المرأة وأسباب التفاوت بين الجنسين، ولا سيما بالنسبة إلى المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Si l'on veut freiner la propagation de la maladie, il faut absolument reconnaître l'importance de l'inégalité entre les sexes et de ses manifestations, en particulier pour les jeunes femmes et les femmes appartenant à des minorités, à des groupes autochtones et à d'autres groupes marginalisés. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة لوقف انتشار هذا المرض الاعتراف بأهمية عامل انعدام المساواة بين الجنسين ومظاهره، وخاصة في حالة الشابات، والنساء المنتميات إلى أقليات وإلى جماعات السكان الأصليين والجماعات المهمَّشة.
    Il s'inquiète des barrières à l'accès aux prestations en matière d'éducation préscolaire et de congé parental rémunéré auxquelles se heurtent les femmes des zones rurales, ainsi que les Maories, les femmes du Pacifique et les femmes appartenant à d'autres minorités. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء السياسات التي تشكل عوائق تحول دون إمكانية حصول الريفيات والمنتميات إلى الماوري ومنطقة المحيط الهادئ والأخريات من الأقليات على إجازة رعاية الطفل أو الإجازة الوالدية.
    d) Soutenir les programmes visant à accroître l'autonomie de groupes particuliers de femmes, comme les jeunes femmes, les handicapées, les femmes âgées et les femmes appartenant à des minorités raciales et ethniques; UN )د( دعم البرامج التي تعزز الاعتماد على النفس لمجموعات خاصة من النساء، مثل الشابات، والنساء المصابات بعجز، والمسنات والنساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية وإثنية؛
    Il incite les États parties à appliquer des programmes spéciaux d'aide aux groupes vulnérables de femmes victimes de violence, telles que les migrantes, les femmes âgées et les femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتشجع اللجنة على تنفيذ برامج خاصة لدعم الفئات الضعيفة من النساء ضحايا العنف، كالمهاجرات والمسنات والنساء اللاتي ينتمين للأقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus