"et les femmes des" - Traduction Français en Arabe

    • والنساء في
        
    • والنساء من
        
    • والنساء عن
        
    • ونساء المناطق
        
    • والنساء إلا عن
        
    • والمرأة في المناطق
        
    Cette division dispose d'un programme de travail annuel et collabore étroitement avec d'autres organismes gouvernementaux, les organisations féminines et les femmes des îles périphériques. UN وللشعبة برنامج عمل سنوي وهي تعمل عن كثب مع الوكالات الحكومية الأخرى، والمنظمات النسائية، والنساء في الجرر الخارجية.
    Les hommes et les femmes des pays en développement devraient lutter pour l'allégement de leur dette. UN ويجب على كل من الرجال والنساء في البلدان النامية أن يكافحوا من أجل تخفيف عبء الديون.
    Un projet mis en oeuvre par le Ministère de la promotion de la jeunesse est le Upazila Resource Development and Employment Project (Projet Upazila de mise en valeur et d'emploi des ressources humaines) qui a pour objectif de réduire la pauvreté en créant des possibilités de travail indépendant pour les hommes et les femmes des régions rurales. UN وثمة مشروع تنفذه إدارة تنمية الشباب وهو مشروع أوبازيلا لتنمية الموارد ومشروع العمالة الذي يرمي إلى تخفيف حدة الفقر وذلك من خلال إيجاد فرص العمل الحر غير المزرعي للرجال والنساء في الريف.
    Dispenser une éducation adaptée à l'âge, y compris des informations scientifiques sur la santé en matière de sexualité de procréation, contribue à doter les filles et les femmes des moyens nécessaires pour prendre des décisions en connaissance de cause et pour revendiquer leurs droits. UN والتثقيف الملائم للسن، الذي يشمل معلومات مستندة إلى العلم بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، يسهم في تمكين الفتيات والنساء من اتخاذ القرارات عن علم ومن المطالبة بحقوقهن.
    Pour être des plus efficaces, les efforts doivent être concertés, avec la participation des acteurs concernés à tous les niveaux, en particulier les filles et les femmes des communautés touchées, ainsi que les garçons et les hommes. UN 77 - وتصبح الجهود المبذولة على أكبر قدر من الفعالية حينما تكون شاملة للجميع وتشارك فيها الأطراف المعنية المناسبة على جميع المستويات، وبخاصة الفتيات والنساء من الجماعات المتضررة والفتيان والرجال.
    Elle a pris note de ce que la Côte d'Ivoire s'était engagée à améliorer les conditions de détention, en séparant notamment les mineurs des adultes et les femmes des hommes. UN وأشارت أيضاً إلى التزام الحكومة بتحسين أوضاع السجون، وخاصة فصل القاصرين عن البالغين والنساء عن الرجال.
    - Assurant la promotion de partenariats entre les femmes scientifiques et techniciennes et les femmes des régions rurales; UN :: إقامة شراكات بين العالمات والتكنولوجيات ونساء المناطق الريفية.
    Seule une analyse détaillée des causes profondes des disparités entre les sexes permettrait de mettre au point des stratégies et des programmes appropriés visant à éliminer les disparités entre les sexes et à doter les filles et les femmes des capacités voulues. UN ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين.
    L'insécurité alimentaire reste problématique au Timor-Leste, notamment pour les enfants et les femmes des zones rurales. UN ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية.
    En Amérique latine, la situation est plus défavorable pour les adolescentes et les femmes des régions rurales en raison des obstacles à l'accès aux soins. UN والحالة في أمريكا اللاتينية أكثر تدنياً بالنسبة إلى المراهقات والنساء في المنطقة الريفية، بسبب العوائق التي تمنع الحصول على الرعاية.
    Le droit de tous les peuples à une éducation de qualité, tout au long de la vie, et particulièrement pertinente pour les filles et les femmes des pays en développement, ainsi que couvrent les minorités, les migrants et les peuples marginalisés. UN كما أن حق جميع الشعوب في تعليم جيد، مدى الحياة، ينطبق بشكل خاص على الفتيات والنساء في البلدان النامية، وكذلك على الأقليات والمهاجرين والشعوب المهمشة.
    Les trois plans visent principalement les hommes et les femmes des secteurs vulnérables et tiennent compte de l'attention devant être accordée aux personnes handicapées et aux communautés autochtones. UN وتولي جميع الخطط الثلاث الأولوية للرجال والنساء في القطاعات الضعيفة ، وتولي الخطط اهتماما خاصا للأشخاص المعوقين ومجتمعات السكان الأصليين.
    Il faut pour cela que les pays en développement restent libres de mettre au point, d'adapter et d'appliquer des instruments politiques qui leur permettent de stimuler la croissance, de promouvoir la diversification, d'accroître la valeur ajoutée et de faire mieux profiter les pauvres et les femmes des bienfaits du commerce. UN وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة.
    Grâce à ce projet, des données seront recueillies qui permettront d'intégrer les hommes et les femmes des zones rurales aux politiques d'intervention sur l'égalité des sexes. UN وعن طريق المشروع ستجمع بيانات تتيح نقل وتعميم سياسات التدخل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والموجهة نحو الرجال والنساء في المناطق الريفية.
    Enfin, il se basera sur les orientations issues du nouveau Système de suivi des résultats pour l'équité pour définir et partager des stratégies programmatiques concrètes ciblant spécifiquement les enfants, les adolescents et les femmes des communautés autochtones. UN وأخيرا، ستستخدم اليونيسيف التوجيهات التي يقدمها نظامها الجديد لرصد النتائج لتحقيق الإنصاف، وذلك من أجل تعيين وتبادل استراتيجيات محددة للبرامج التي تستهدف بشكل خاص الأطفال والمراهقين والنساء من أبناء الشعوب الأصلية.
    Des programmes de microcrédit en faveur des femmes de groupes vulnérables, notamment les réfugiées et les femmes des familles à faible revenu, donnent des résultats tout à fait satisfaisants. UN 27 - ومضت قائلة إن برامج الائتمان الجزئي للمرأة ناجحة تماماً في الفئات الضعيفة، بما في ذلك اللاجئات والنساء من أُسر منخفضة الدخل.
    Dans d'autres pays, les politiques ne tenant pas compte des sexospécificités ne suffisent généralement pas à protéger les filles et les femmes des formes de discrimination qui compromettent leur autonomie, leur sécurité, voire leur existence même. UN وكثيرا ما تفشل السياسات المحايدة جنسانيا في البلدان الأخرى في حماية الفتيات والنساء من ضروب التمييز التي تهدد استقلالهن الذاتي بل تهدد أمنهن بل وحياتهن ذاتها.
    Les mineurs devraient être séparés des adultes et les femmes des hommes. UN وينبغي فصل الأحداث عن البالغين، والنساء عن الرجال.
    La délégation a relevé que le Gouvernement s'emploiait également à améliorer les conditions carcérales des détenus par le biais de l'administration pénitentiaire, ainsi 7 prisons sur 11 avaient été réhabilitées afin de séparer les enfants des adultes et les femmes des hommes. UN ونوه الوفد بأن الحكومة تعمل أيضاً على تحسين ظروف احتجاز السجناء من خلال مصلحة السجون، إذ تمت إعادة تأهيل 7 سجون من أصل 11 بهدف فصل الأطفال عن البالغين والنساء عن الرجال.
    c) Veiller à ce que les mineurs soient séparés des adultes, les prévenus des condamnés et les femmes des hommes; UN (ج) الحرص على فصل القصَّر عن البالغين وفصل الأشخاص المتهمين عن المدانين والنساء عن الرجال؛
    b) Nombre de villes partenaires ayant adopté des programmes visant à offrir davantage d'emplois, de moyens d'existence et de débouchés, et mettant l'accent sur les jeunes et les femmes des villes UN (ب) عدد المدن الشريكة التي اعتمدت برامج تدعم زيادة فرص العمل وتحسين سبل العيش مع التركيز على شباب ونساء المناطق الحضرية
    b) Nombre de villes partenaires ayant adopté des programmes visant à offrir davantage d'emplois, de moyens d'existence et de débouchés, et mettant l'accent sur les jeunes et les femmes des villes UN (ب) عدد المدن الشريكة التي اعتمدت برامج تدعم زيادة فرص العمل وتحسين سبل العيش مع التركيز على شباب ونساء المناطق الحضرية
    Seule une analyse détaillée des causes profondes des disparités entre les sexes permettrait de mettre au point des stratégies et des programmes appropriés visant à éliminer les disparités entre les sexes et à doter les filles et les femmes des capacités voulues. UN ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين.
    Pour que la faim recule, il faut que les hommes et les femmes des zones rurales aient accès aux ressources productives et en aient la maîtrise, réellement et sur un pied d'égalité. UN ويرتهن بالحد من الجوع بوصول الرجل والمرأة في المناطق الريفية إلى الموارد الإنتاجية على نحو فعلي وعلى قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus