La stérilité touche les hommes et les femmes en âge de procréer. | UN | وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء. |
Le Gouvernement philippin se préoccupe particulièrement des effets de l'abus des drogues sur les enfants et les femmes en âge de procréer. | UN | وقال إن حكومته تشعر بالقلق بصورة خاصة بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال والنساء في سن اﻹنجاب. |
La réduction du taux élevé de malnutrition chez les enfants et les femmes en âge de procréer; | UN | ارتفاع معدل سوء التغذية لدى الأطفال والنساء في سن الإنجاب؛ |
Mme Abaka voudrait savoir quelles sont les mesures prises pour combler la vaste disparité en matière de nutrition et de santé entre les hommes et les femmes en âge de procréer. | UN | 52 - السيدة آباكا: استعلمت عن التدابير التي يجري اتخاذها لإصلاح التفاوتات الشاسعة القائمة بين الرجل والمرأة في سن الإنجاب فيما يتعلق بمجالي التغذية والصحة. |
Un autre rapport de suivi < < Only collective action will end undernutrition > > (Seule une action collective viendra à bout de la malnutrition), souligne l'importance de préparer à la grossesse les adolescentes et les femmes en âge de procréer et de donner à cette urgente nécessité une place centrale dans les priorités de l'après-2015. | UN | وهناك تقرير آخر من تقارير المتابعة معنون " العمل الجماعي وحده هو الذي ينهي التغذية الناقصة " يؤكد أهمية تهيئة المراهقات والنساء اللاتي في سن الإنجاب للحمل، ووضع هذه الضرورة العاجلة في صميم خطة ما بعد عام 2015. |
Ceci est important pour les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer qui consomment un ou plusieurs repas par semaine comprenant du poisson qui contient des concentrations élevées de mercure, ou qui sont de gros consommateurs de poisson. | UN | وتكتسي هذه الدراسة أهمية بالغة بالنسبة للصغار والنساء اللواتي في سن الحمل ممن يتناولون وجبة واحدة أو أكثر في الأسبوع من الأسماك ذات المحتوى العالي من الزئبق، وبالنسبة لمستهلكي الأسماك بكميات كبيرة. |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés, surtout parmi les nourrissons, les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer. | UN | فمازال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية، ولا سيما بين الرضع وصغار اﻷطفال والنساء في سن الانجاب. |
47. Plusieurs programmes sont axés sur la lutte contre la malnutrition, en particulier chez les enfants de moins de 5 ans et les femmes en âge de procréer. | UN | ٤٧ - وهناك عدة برامج تعالج في الوقت الحاضر مشكلة سوء التغذية، لا سيما بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب. |
Des efforts particuliers continueront d'être faits en matière de dépistage précoce et de contrôle des carences en oligo-éléments — en particulier de l'anémie ferriprive —, toujours omniprésentes chez les enfants d'âge préscolaire et les femmes en âge de procréer. | UN | وتواصل إيلاء اهتمام خاص بالتقصي والضبط المبكرين للاضطرابات الناجمة عن سوء التغذية، وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن المدرسة والنساء في سن اﻹنجاب. |
On peut s'attendre à ce que ces changements se traduisent par une augmentation des cas de carence en micronutriments, les enfants et les femmes en âge de procréer étant les plus touchés. | UN | وسيؤدي ذلك التغيير على الأغلب إلى ارتفاع معدلات النقص في المغذيات الدقيقة، وسيكون الأطفال والنساء في سن الإنجاب أكثر المتأثرين بذلك التغيير. |
336. En vertu de l'article 27 de la Constitution, les hommes et les femmes en âge de se marier ont le droit, sur la base du consentement mutuel, de se marier et de fonder une famille. | UN | 336- بموجب المادة 27 من الدستور، يتمتع الرجال والنساء في سن الزواج بالحق، على أساس التراضي، في الزواج وتأسيس أسرة. |
Cependant, même pour ces catégories de population, il a fallu privilégier les soins curatifs et réduire dans des proportions pouvant atteindre 30 % certaines activités préventives particulièrement importantes comme les examens médicaux périodiques pour les nouveau-nés et enfants d'âge préscolaire et scolaire, les femmes enceintes et les femmes en âge de procréer. | UN | وحتى في الحالات التي تخص فئات السكان هذه، يصطبغ نظام الرعاية الصحية بالضرورة بطابع علاجي في اﻷساس. أما الحالات التي تحتاج بشكل استثنائي الى اجراءات وقائية، مثل الكشوفات الدورية على الرضع وعلى اﻷطفال قبل التحاقهم بالمدرسة وعند التحاقهم بها، والحوامل والنساء في سن الانجاب، فخفضت بنسبة ٠٣ في المائة. |
L’Office a continué à prêter une grande attention au dépistage précoce et aux carences en oligo-éléments, en particulier l’anémie ferriprive, toujours omniprésente chez les enfants d’âge préscolaire et les femmes en âge de procréer. | UN | وتواصل إيلاء اهتمام خاص للكشف والضبط المبكريــــن للاضطرابات الناجمة عن المغذيات الدقيقة وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن الدراسة والنساء في سن اﻹنجاب. |
94. Le Ministère de la santé met en œuvre une stratégie visant à réduire le taux de l'anémie ferriprive chez les enfants et les femmes en âge de procréer en recourant aux moyens suivants : | UN | 94- لذلك اتبعت وزارة الصحة استراتيجية خاصة لإنقاص معدل الإصابة بفقر الدم بعوز الحديد عند الأطفال والنساء في سن الإنجاب وهي: |
La pauvreté est la principale cause de la malnutrition et de la forte morbidité des populations, principalement chez les enfants et les femmes en âge de procréer. | UN | 6 - واستطردت قائلة بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية وضعف الحالة الصحية في صفوف السكان، لا سيما بين الأطفال والنساء في سن الحمل. |
Des enquêtes menées en 1995 puis en 2001 ont indiqué que la malnutrition y était grave, que les taux de retard de croissance, de dénutrition et de déficience en oligo-éléments étaient élevés parmi les enfants, et que ceux relatifs à l'anémie étaient très élevés parmi les filles et les femmes en âge de procréer. | UN | وخلص استقصاءان أُجريا في عامي 1995 و2001 إلى أن البلد يعاني حالة شديدة من سوء التغذية مقرونة بمعدلات مرتفعة للتقزم والهزال ونقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال وبمعدلات مرتفعة جداً لفقر الدعم لدى البنات والنساء في سن الإنجاب. |
:: Les lois et les politiques doivent veiller à ce que la contraception d'urgence soit largement mise à la disposition de toutes les filles et les femmes en âge de procréer, et doivent dépénaliser l'avortement de façon à ce que les femmes et les filles puissent mettre fin aux grossesses non désirées en toute sécurité. | UN | :: يجب أن تكفل القوانين والسياسات توافر الوسائل العاجلة لمنع الحمل على نطاق واسع لجميع الفتيات والنساء في سن الإنجاب وعدم تجريم الإجهاض حتى يتسنى للنساء والفتيات التخلص من الحمل غير المرغوب بطريقة مأمونة. |
i) Des stratégies pour prévenir l'exposition des populations vulnérables, notamment les enfants et les femmes en âge de procréer, en particulier les femmes enceintes, au mercure utilisé pour l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or; | UN | (ط) استراتيجيات لمنع تعرض أكثر شرائح السكان ضعفاً للزئبق المستخدم في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، لاسيما الأطفال والنساء في سن الإنجاب، وبخاصة النساء الحوامل؛ |
f) ter Des stratégies pour prévenir l'exposition des populations vulnérables, notamment les enfants et les femmes en âge de procréer, en particulier les femmes enceintes, au mercure utilisé pour l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or ; | UN | (و) ثالثاً- استراتيجيات لمنع تعرض أكثر شرائح السكان ضعفاً للزئبق المستخدم في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، لاسيما الأطفال والنساء في سن الحمل، وبخاصة النساء الحوامل. |
Il est démontré que les traditions culturelles en vigueur dans certaines parties du monde font que les femmes, et plus particulièrement les fillettes et les femmes en âge de procréer, ont moins de possibilités que les hommes de se procurer une nourriture suffisante. | UN | فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل. |
En vue de prévenir l'anémie ferriprive chez les enfants et les femmes en âge de procréer, le Programme national d'enrichissement de la farine a été lancé en 2005 grâce au versement de 2,8 millions de dollars des États-Unis par l'Alliance mondiale pour l'amélioration de la nutrition. | UN | وللوقاية من الإصابة بفقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الأطفال والنساء اللاتي في سن الخصوبة، بدأ في عام 2005 تنفيذ مشروع " البرنامج الوطني لتقوية الدقيق " بتمويل قدره 2.8 مليون دولار أمريكي من التحالف العالمي لتحسين التغذية. |
Les enfants de moins de 1 an et les femmes en âge de procréer ont plus facilement accès à des services de vaccination de qualité. | UN | ازدادت فرص حصول الأطفال دون سن الواحدة والنساء اللواتي في سن الإنجاب على خدمات التحصين الجيدة النوعية |