"et les filles à" - Traduction Français en Arabe

    • والفتيات في
        
    • والفتيات على
        
    • والفتيات إلى
        
    • والبنات في
        
    • والفتاة على
        
    • والفتيات من
        
    • والفتيات المعرضات
        
    • والبنات على
        
    • والفتيات بشأن
        
    • والفتيات فيما
        
    • والفتيات للمخاطر الحالية فيما
        
    • والفتيات عرضة
        
    • والبنات بأن
        
    On ne relève aucune discrimination, sur le plan juridique, entre les garçons et les filles à cet égard. UN لا يوجد تمييز قانوني بين الأولاد والفتيات في هذا الصدد.
    Élaborer des plans pour traiter les principaux facteurs de risque des maladies non transmissibles chez les femmes et les filles à travers le cycle de vie; UN وضع خطط للتصدي لعوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالإصابة بالأمراض غير المعدية لدى النساء والفتيات في مختلف مراحل حياتهن؛
    C'est dire que le Gouvernement djiboutien encourage les garçons et les filles à participer aux sports et à l'éducation physique. UN أي أن الحكومة الجيبوتية تشجع الفتيان والفتيات على المشاركة في الرياضات والتربية البدنية.
    :: La pénurie de main-d'oeuvre oblige les garçons et les filles à quitter l'école pour aider leurs parents à gagner leur vie. UN :: عدم وجود قوى عاملة يدفع الأولاد والفتيات إلى ترك المدرسة لمساعدة آبائهم على كسب قوتهم؛
    xi) Il existe des centres de détention distincts pour les garçons et les filles à Thimphu. UN ' 11` تتوافر مراكز احتجاز مستقلة للبنين والبنات في ثيمفو.
    :: Enterrer l'enseignement discriminatoire, et encourager les femmes et les filles à fréquenter pleinement l'école; UN القضاء على التحيّز الجنساني في التعليم المدرسي وتشجيع المرأة والفتاة على المشاركة الكاملة في النظم التعليمية.
    En fin de compte, l'expérience démontre que l'éducation est plus efficace que les lois pour habiliter les femmes et les filles à surmonter les obstacles à l'égalité. UN وفي نهاية المطاف، تثبت التجربة أن التعليم أكثر فعالية من القوانين في تمكين النساء والفتيات من تخطي الحواجز القائمة في سبيل تحقيق المساواة.
    :: Renforcer les campagnes d'élimination de la violence contre les femmes et les filles à la maison, à l'école, dans la collectivité et dans la société. UN :: تعزيز الدعوة بشأن القضاء على العنف ضد النساء والفتيات في البيت والمدرسة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    La Commission Hillary a signalé en 1997 que 16 organisations sportives nationales s'étaient engagées à aider les femmes et les filles à pratiquer le sport de leur choix en adoptant la charte et qu'environ 86 % des organismes sportifs nationaux visaient désormais les femmes dans leur planification stratégique. UN وذكرت لجنة هيلاري في عام ١٩٩٧ أن نسبة ١٦ في المائة من المنظمات الرياضية الوطنية قد أعلنت مساندتها للنساء والفتيات في الرياضات التي تنظمها، باعتمادها للميثاق، وأن قرابة ٨٦ في المائة من الهيئات الرياضية الوطنية تستهدف اﻵن المرأة في تخطيطها الاستراتيجي.
    Ce système vise à préparer les garçons et les filles à acquérir des compétences en vue de se rendre économiquement autonomes et de bénéficier de chances égales sur le marché du travail. UN وغرض هذا النظام هو إعداد الطلاب لاكتساب المهارات بهدف تحقيق النمو الذاتي وتكافؤ الفرص بين الفتيان والفتيات في سوق العمل.
    En outre, l'un des objectifs détaillés du Plan est d'assister les femmes durant leur choix de carrière et d'aider les jeunes femmes et les filles à développer des compétences en matière d'encadrement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد الأهداف التفصيلية للبرنامج يتمثل في تقديم الدعم للنساء في عملية اختيار المسارات الوظيفية، ودعم الشابات والفتيات في تطوير مهاراتهن القيادية.
    La Commission les a exhortés également à prendre des mesures particulières pour combattre la violence contre les femmes et les filles à domicile, sur les lieux de travail, dans les établissements d'enseignement et dans les lieux publics. UN كما دعت تلك الدول لاتخاذ خطوات محددة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في المنزل وفي مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية وفي الأماكن العامة.
    La dot et la traite, aux conséquences désastreuses pour les femmes et les filles à travers le monde, prospèrent en raison d'une législation obsolète. UN وللمهور والاتجار آثار مدمرة على النساء والفتيات في مختلف أنحاء العالم وهما يعيشان مزدهرين بالاستناد إلى تشريع فات أوانه.
    276. Les moyens d'encourager les femmes et les filles à s'intéresser aux domaines scientifiques devraient être envisagés. UN ٢٧٦- ينبغي التفكير في سبل ووسائل لتشجيع النساء والفتيات على الالتحاق بالميادين العلمية.
    276. Les moyens d'encourager les femmes et les filles à s'intéresser aux domaines scientifiques devraient être envisagés. UN ٢٧٦- ينبغي التفكير في سبل ووسائل لتشجيع النساء والفتيات على الالتحاق بالميادين العلمية.
    Afin de garantir l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent, Millennia2015 préconise d'encourager les femmes et les filles à investir dans les sciences et les technologies. UN تدعو ميلينيا 2015 إلى تشجيع النساء والفتيات على الاستثمار في العلم والتكنولوجيا، لضمان وصول المرأة إلى العمالة الكاملة والعمل اللائق.
    Des filets de sécurité hâtivement mis en place pour palier les effets de la crise, et qui favorisent les hommes chefs de famille, peuvent obliger les femmes et les filles à se contenter d'emplois précaires dans le secteur non structuré de l'économie. UN كما أن شبكات الأمان التي تمت إقامتها لدرء الأزمة فكان أن استهدفت الرجال، يمكن أن تضطر النساء والفتيات إلى الالتحاق بأعمال خطرة في مجال الاقتصاد غير الرسمي.
    Le fait de jeter les femmes et les filles à la rue en est une des manifestations les plus extrêmes. UN ويعد الزج بالنساء والبنات في الشارع شكلاً فظيعاً للغاية من أشكال هذا العنف.
    73. Il faudrait inciter les femmes et les filles à étudier de nouvelles disciplines qui offrent des possibilités d'emploi diversifiées et des perspectives de carrière. UN ٧٣ - ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع المرأة والفتاة على ارتياد ميادين دراسية جديدة توفر فرص عمل وإمكانات وظيفية مختلفة.
    Ce chiffre sous-estime largement l'ampleur des abus et leurs conséquences physiques, émotionnelles et économiques, étant donné la peur et d'autres facteurs dissuasifs qui empêchent les femmes et les filles à dénoncer le crime. UN وهذا الرقم يقل إلى حد بعيد عن تقديرات مدى انتشار إساءة المعاملة ونتائجها الجسمية والعاطفية والاقتصادية، بالنظر للخوف وغيره من العوامل المثبطة الأخرى التي تمنع النساء والفتيات من التبليغ عن هذه الجرائم.
    Les femmes et les filles à risque ont accès à des services d'aide. UN حصول النساء والفتيات المعرضات للخطر على خدمات لدعم سبل العيش
    Il faut donc prendre d'autres mesures pour encourager les garçons et les filles à choisir une carrière sur la base des aptitudes plutôt que du sexe. UN لذلك ينبغي اتخاذ خطوات لتشجيع الأولاد والبنات على اختيار مجالات الوظائف على أساس المقدرة لا على أساس الجنس.
    Veuillez également donner des précisions sur les efforts qui sont faits pour pousser les femmes et les filles à signaler les cas de traite et d'exploitation. UN ويرجى أيضا تحديد الجهود التي يجري بذلها من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ.
    Nous sommes d'avis qu'un tel objectif est réalisable en veillant faire participer les femmes et les filles à ce qui suit : UN ولذلك نقترح تحقيق هذه الأهداف عن طريق إشراك النساء والفتيات فيما يلي:
    Il recommande aussi que l'État partie renforce ses interventions et programmes visant les causes profondes de la traite, notamment par la création d'activités rémunérées afin de soustraire les femmes et les filles à la prostitution et à la traite. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتبع الدولة الطرف سياسات وبرامج لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها استحداث أنشطة مُدرة للدخل، من أجل التخلص من تعرض النساء والفتيات للمخاطر الحالية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار، وأن تعزز تلك السياسات والبرامج.
    Pour le moment, les autorités médicales et la police ne sont pas assez formées à la prise en charge et à la protection des victimes de violences sexuelles, ce qui expose les femmes et les filles à la stigmatisation et aux représailles. UN وفي الوقت الحاضر، تفتقر السلطات الطبية وسلطات الشرطة إلى قدر كاف من التدريب على تقديم الرعاية والحماية للناجين من العنف الجنسي، مما يترك النساء والفتيات عرضة للوصم والانتقام.
    Il est particulièrement important d'impartir une formation sensible à la question de l'égalité entre les sexes aux enseignants puisque ce sont eux qui peuvent persuader les garçons et les filles à faire des choix qui répondent à leurs aspirations et à leurs aptitudes. UN وأوضحت الأهمية الخاصة لتدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين، نظرا لأن هؤلاء المعلمين هم الذين يستطيعون إقناع الأولاد والبنات بأن تقوم اختياراتهم على أساس آمالهم وقدراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus