"et les flux de capitaux" - Traduction Français en Arabe

    • وتدفقات رؤوس الأموال
        
    • وتدفقات رأس المال
        
    • وتدفق رؤوس الأموال
        
    • وتدفق رأس المال
        
    Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. UN وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة.
    Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. UN وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة.
    Néanmoins, il est décourageant de noter l'énorme écart entre le niveau des ressources financières nécessaires au développement et les flux de capitaux disponibles pour satisfaire à ces besoins. UN ومع ذلك، من المثبط للهمة أن نلاحظ وجود فجوة ضخمة بين مستوى الموارد المالية اللازمة للتنمية وتدفقات رؤوس الأموال المتاحة لمواجهة هذه الاحتياجات.
    S'il est vrai que les nouvelles technologies, les marchés et les flux de capitaux ouvrent de vastes perspectives, ils s'accompagnent également d'incertitudes et de risques. UN فمع أن التكنولوجيات الجديدة والأسواق وتدفقات رأس المال تخلق فرصا كبيرة، فإنها تأتي أيضا بالارتياب والمخاطر.
    Mais il faut y ajouter le fardeau que représente la dette extérieure, qui entrave l'investissement productif et les flux de capitaux. UN فعلاوة على الظروف التي ذكرتها آنفا، يجب أن نضيف عبء الديون الخارجية التي تعوق الاستثمار المنتج وتدفقات رأس المال.
    De grands progrès ont été accomplis dans le domaine de la réduction de la pauvreté, et le commerce international et les flux de capitaux privés ont atteint des niveaux sans précédent. UN وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل.
    En dernier lieu, l'orateur dit que l'Ukraine a pris des mesures destinées notamment à stabiliser la croissance économique et a procédé avec succès à une réforme fiscale visant à élargir l'assiette de l'impôt et à lutter contre l'évasion fiscale et les flux de capitaux illicites. UN 45 - وأعلن أخيرا عن اتخاذ أوكرانيا الخطوات اللازمة من أجل جملة أمور، منها تثبيت النمو الاقتصادي وعن تنفيذها بنجاح الإصلاح الضريبي الذي يُقصد به توسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب من دفع الضرائب وتدفق رؤوس الأموال بشكل غير قانوني.
    La surveillance multilatérale porte essentiellement sur les conséquences des politiques nationales sur l'environnement mondial et se concentre spécialement sur les taux de change, le commerce extérieur et les flux de capitaux. UN والمجال الذي تركز عليه المراقبة المتعددة الأطراف هو تأثير السياسات الوطنية على البيئة العالمية، مع التأكيد على أسعار الصرف، والتدفقات التجارية وتدفقات رؤوس الأموال.
    Un ralentissement économique majeur au niveau mondial se répercutera sur la croissance en Afrique par différentes voies, notamment les coûts et la demande des produits de base et les flux de capitaux. UN وسوف يؤثر التباطؤ الاقتصادي العالمي الملموس على النمو في أفريقيا من خلال قنوات شتى بما في ذلك أسعار السلع والطلب عليها وتدفقات رؤوس الأموال.
    En outre, les forces mondiales, telles que les échanges commerciaux et les flux de capitaux et de main-d'œuvre, ont désormais des conséquences importantes pour la situation de l'emploi dans chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، تنجم حاليا عن القوى العالمية، من قبيل التجارة وتدفقات رؤوس الأموال واليد العاملة عبر الحدود، آثار مهمة على العمالة في فرادى البلدان.
    Le FMI doit améliorer sa surveillance des politiques économiques et prêter plus d'attention aux répercussions sur le reste du monde des politiques suivies par les grands pays; superviser les marchés et les flux de capitaux transfrontaliers et encourager la coordination entre les politiques économiques nationales, dans le sens d'une plus grande stabilité financière. UN وأضاف أن على صندوق النقد الدولي أن يعزّز مراقبته وأن يولي المزيد من الاهتمام للتأثير الذي تخلفه السياسات الاقتصادية التي تتخذها البلدان الكبرى على الصعيد العالمي؛ وأن يرصد الأسواق وتدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود؛ وأن يشجع تنسيق السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل تعزيز الاستقرار المالي.
    Reflets de la faiblesse générale de l'économie mondiale et facteurs qui y contribuent, le commerce mondial et les flux de capitaux, qui sont les forces motrices de la mondialisation, ont connu une atonie marquée. UN 7 - وأظهرت التجارة العالمية وتدفقات رؤوس الأموال على السواء، وهما القوتان الدافعتان للعولمة، ركودا كبيرا، مما يعكس ضعف الاقتصاد العالمي ويسهم فيه عموما.
    Les deux rapports passent en revue les changements qui se sont produits dans les paramètres économiques clefs liés à la mondialisation, à savoir le commerce et les flux de capitaux internationaux, pour chacun des deux groupes de pays. UN 4 - وقد استعرض التقريران التطورات في الأبعاد الاقتصادية الرئيسية للعولمة، أي التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بالنسبة لكل من مجموعتي البلدان.
    c) Mobiliser davantage les ressources, par exemple en stimulant l'épargne intérieure ainsi que l'aide publique au développement et les flux de capitaux privés, en réduisant la dette extérieure et en diversifiant la production et les exportations. UN (ج) حشد المزيد من الموارد بوسائل منها على سبيل المثال زيادة المدخرات المحلية، إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وخفض الدين الخارجي، وتنويع الإنتاج والصادرات.
    La demande de produits exportés par les PMA avait diminué au moment où les cours internationaux des produits de base et les flux de capitaux étaient devenus particulièrement instables. UN فقد ضعف الطلب على صادرات أقل البلدان نمواً في وقت تشهد فيه أسعار السلع الأساسية الدولية وتدفقات رأس المال تقلبات شديدة.
    La demande de produits exportés par les PMA avait diminué au moment où les cours internationaux des produits de base et les flux de capitaux étaient devenus particulièrement instables. UN فقد ضعف الطلب على صادرات أقل البلدان نمواً في وقت تشهد فيه أسعار السلع الأساسية الدولية وتدفقات رأس المال تقلبات شديدة.
    On peut citer comme exemple le projet exécuté en Amérique latine, dont le financement a été approuvé au titre des ressources spéciales du programme, qui a pour but d'étudier les principales questions macro-économiques nationales et les flux de capitaux liés à l'abus des drogues. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المشروع في أمريكا اللاتينية الموافق على تمويله من موارد البرنامج الخاص، ويبحث في المسائل الرئيسية للاقتصاد الكلي الوطني وتدفقات رأس المال المتصلة بإساءة استعمال المخدرات.
    Le défi que ces pays doivent relever est donc de maintenir et de renforcer des relations de libre-échange et les flux de capitaux tout en aidant les industries, les entreprises et les travailleurs à s'adapter à la nouvelle donne. UN ولذا، فإن التحدي في تلك البلدان يتمثل في الحفاظ على العلاقات التجارية المفتوحة وتدفقات رأس المال وتعزيزها، بينما تتم في الوقت نفسه مساعدة الصناعات والشركات والعمال على التكيف مع البيئة المتغيرة.
    Les ressources allouées au développement en Afrique proviennent essentiellement de trois grandes sources: l'épargne intérieure, l'aide extérieure et les flux de capitaux privés. UN تأتي الموارد المكرسة للتنمية في أفريقيا أساساً من أربعة مصادر عامة هي: المدخرات المحلية؛ والمعونة الخارجية؛ وتدفقات رأس المال الخاص والحوالات.
    Évoquant l'augmentation des flux d'APD en provenance de son pays, il a insisté sur l'importance d'autres formes essentielles de transfert financier vers les PMA tels le rapatriement de salaires et les flux de capitaux privés. UN وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص.
    Les envois d'argent en provenance de l'étranger et les flux de capitaux privés en faveur de l'investissement diminuent, tandis que le coût global des capitaux augmente, avec toutes les conséquences qui en résultent pour la pérennité de la dette. UN وبدأت التحويلات من الخارج وتدفق رأس المال الخاص للاستثمار في التراجع في حين تزيد التكلفة الإجمالية لرأس المال، وهو الأمر الذي ستكون له تبعاته على القدرة على تحمل الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus