"et les fondements de" - Traduction Français en Arabe

    • وأسس
        
    • والأسس التي
        
    • واﻷسس التي يقوم
        
    • وشرح أساس
        
    • والأسس اللازمة
        
    Ses principaux domaines d'intervention sont : la justice, l'éducation, la santé, l'environnement et les fondements de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والمجالات الأساسية التي تعنى بها هي ما يلي: العدالة والتعليم والصحة والبيئة وأسس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Consciente des liens indissociables qui existent entre les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تضع في اعتبارها الروابط التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأسس كل مجتمع ديمقراطي،
    Consciente des liens indissociables qui existent entre les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les fondements de toute société démocratique, UN " وإذ تدرك الروابط التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأسس كل مجتمع ديمقراطي،
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    La section suivante, qui présente le Plan, décrit la base conceptuelle et les fondements de la structure proposée pour le Plan d'action révisé. UN ويصف الفرع التالي للديباجة، الذي ورد على سبيل التقديم للخطة، الخلفية المفاهيمية للهيكل المقترح لخطة العمل المنقحة والأسس التي يستند إليها ذلك الهيكل.
    II. Consciente des liens indissolubles qui existent entre les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l’homme et les fondements de toute société démocratique; UN ثانيا - وإذ تضع في اعتبارها العلاقة التي لا تنفصم بين المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واﻷسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي؛
    9.2 Le Comité considère que la communication a été étayée aux fins de la recevabilité, la requérante ayant exposé les faits et les fondements de sa requête d'une manière suffisamment détaillée pour que le Comité puisse prendre une décision. UN 9-2 وترى اللجنة أن البلاغ دُعم بالأدلة اللازمة لاعتباره مقبولاً، لأن صاحبة الشكوى استفاضت بما يكفي في سرد الوقائع وشرح أساس الدعوى بما يكفي لاتخاذ اللجنة قراراً بشأنه.
    En l'espace de quelques dizaines d'années, les principes et les fondements de l'administration publique ont connu une transformation radicale, par suite de deux changements fondamentaux qui se sont produits dans le monde. UN 1 - تعرضت، على مدى العقود القليلة الماضية، مبادئ وأسس الإدارة العامة لتحولات جذرية بسبب تغييرين رئيسيين طرآ على العالم.
    Eu égard à ce qui précède, on s'accorde de plus en plus largement à reconnaître au niveau mondial que les principes et les fondements de l'administration publique et de la gouvernance doivent prendre en compte les nouveaux contextes locaux, nationaux et mondiaux. UN وفي ضوء المشار إليه آنفا، بزغ توافق متزايد في الآراء في أرجاء العالم على أن مبادئ وأسس الإدارة العامة والحكم يجب أن تعكس السياقات المحلية والوطنية والعالمية الجديدة.
    La criminalité organisée, la violence civile, la pauvreté, les maladies infectieuses, les calamités naturelles et les armes de destruction massives sont tout autant de phénomènes qui peuvent compromettre la survie et les fondements de l'État en tant qu'élément de base du système international. UN فالجريمة المنظمة والعنف المدني والفقر والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل، كلها ظواهر يمكن أن تقوض بقاء وأسس الدولة بوصفها العنصر الأساسي للنظام الدولي.
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel reposent le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs et que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement, UN وإذ تقـر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن الجماعي والرفاه، وأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
    La législation relative à cette information scientifique et technologique comprend notamment la loi sur la science et les fondements de la politique publique concernant la science et la technologie, la loi portant création d'un système d'information scientifique et technologique et certains autres instruments, traités internationaux, accords et règles de droit international ratifiés par le pays. UN وتضم التشريعات التي تغطي المعلومات العلمية والتكنولوجية قانون العلم وأسس سياسة الدولة بشأن العلم والتكنولوجيا، وقانون نظام المعلومات العلمية والتكنولوجية وغيره من الصكوك القانونية، والمعاهدات الدولية، والاتفاقات وقواعد القانون الدولي التي صدقت عليها البلاد.
    3. Considère que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs, et que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement ; UN 3 - تقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن الجماعي والرفاه، وتسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضا؛
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel reposent le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs, et sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعترف بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن الجماعي والرفاه، وإذ تسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
    Si les principes et les fondements de l'administration publique constituent un guide utile tant pour les pouvoirs publics que pour les citoyens pour ce qui est d'évaluer la qualité de l'administration publique, ils doivent aussi en refléter l'efficacité. UN 14 - وبينما تقدم مبادئ وأسس الإدارة العامة توجيها مفيدا للحكومات والمواطنين في ما يتصل بتقييم جودة الإدارة العامة، فيجب أيضا أن تنعكس في فعاليتها.
    Au Sommet mondial tenu en 2005, les dirigeants de la planète ont considéré que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituaient le socle sur lequel reposaient le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs. UN ففي القمة العالمية المعقودة في عام 2005، اعترف زعماء العالم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يقوم عليها الأمن والرفاه الجماعيان.
    5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; UN 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛
    3. La paix et le développement sont des droits de l'homme fondamentaux qui constituent le socle sur lequel reposent le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs. UN 3- السلم والتنمية حقان من حقوق الإنسان الأساسية وهما من الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يرتكز عليها أمن الإنسان ورفاهه؛
    5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; UN 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛
    Consciente des liens indissolubles qui existent entre les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). et les fondements de toute société démocratique, UN إذ تضع في اعتبارها الصلات التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، واﻷسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    9.2 Le Comité considère que la communication a été étayée aux fins de la recevabilité, la requérante ayant exposé les faits et les fondements de sa requête d'une manière suffisamment détaillée pour que le Comité puisse prendre une décision. UN 9-2 وترى اللجنة أن البلاغ دُعم بالأدلة اللازمة لاعتباره مقبولاً، لأن صاحبة الشكوى استفاضت بما يكفي في سرد الوقائع وشرح أساس الدعوى بما يكفي لاتخاذ اللجنة قراراً بشأنه.
    5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; UN 5- يؤكد كذلك أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس اللازمة للأمن والرفاه الجماعيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus