Outre ces insuffisances logistiques, il y a parfois eu un manque de coordination entre l'ECOMOG et les Forces de défense civile. | UN | وإلى جانب نواحي النقص السوقي، كانت هناك اختلالات عرضية في التنسيق بين فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني. |
Parmi les forces qui seraient responsables de ces disparitions figurent les forces de sécurité, la police et les Forces de défense civile. | UN | وتشمل القوات التي نسبت إليها حالات الاختفاء قوات الأمن والشرطة وقوات الدفاع المدني. |
Le RUF et les Forces de défense civile avaient livré un grand nombre d'armes et de munitions. | UN | فقد قامت الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني بتسليم عدد كبير من الأسلحة والذخائر. |
Les tensions qui sont apparues en certains endroits entre l'ECOMOG et les Forces de défense civile sierra-léonaises semblent avoir été apaisées ou contenues grâce à l'intervention du commandement supérieur. | UN | وقد أمكن فيما يبدو تسوية أو احتواء التوتر الذي نشأ بين فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني في بعض اﻷماكن، وذلك من خلال تدخل كبار القادة. |
Il semblerait cependant que plusieurs milliers de rebelles se cachent encore dans les hauteurs voisines de Freetown, en dépit des efforts déployés par l'ECOMOG et les Forces de défense civile pour les en déloger. | UN | غيـر أن مـن المعتقد أن عدة آلاف من المتمردين ما زالوا في جبال شبه الجزيرة المحيطة بفريتاون بالرغم من جهـود فريــق المراقبيــن العسكرييـن التابع للجماعـة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني ﻹجراء حوار معهم. |
Les observateurs de la MONUSIL donnent également sur le terrain des conseils dans le domaine du droit humanitaire ainsi que des conseils en matière de sécurité aux autres organismes des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux autres organismes humanitaires et, si nécessaire, leur fournissent une assistance pour la liaison avec l'ECOMOG et les Forces de défense civile. | UN | ويقوم مراقبو البعثة أيضا بتقديم المشورة بشأن القانون اﻹنساني في الميدان وتوفير المشورة اﻷمنية إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، وسائر الوكالات اﻹنسانية، ومساعدتها في اتصالاتها مع فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني عند الاقتضاء. |
40. Lors de la visite de juin 1998, le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) et les Forces de défense civile sont convenus de fournir une protection spéciale aux enfants combattants du Conseil révolutionnaire des Forces armées/Front révolutionnaire uni (CRFA/FRU) qui, après s'être rendus, avoir été capturés ou avoir fui, se retrouveraient sous leur garde. | UN | 40- وخلال زيارة الممثل الخاص في حزيران/يونيه 1998، وافق فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني على توفير حماية خاصة للمقاتلين الأطفال في المجلس الثوري للقوات المسلحة/الجبهة المتحدة الثورية الذين يصبحون في عهدتها باستسلامهم أو أَسْرهم أو فرارهم. |
Recrutement d'enfants. En mai 1998, lors de la visite du Représentant spécial, le Gouvernement et les Forces de défense civile s'étaient engagés à ne plus recruter d'enfants de moins de 18 ans; depuis lors, ils ont réitéré cet engagement, qui a d'ailleurs été intégré à l'Accord de paix de Lomé et au Manifeste des droits de l'homme. | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم - التزمت الحكومة وقوات الدفاع المدني خلال زيارة الممثل الخاص إلى سيراليون في أيار/مايو 1998 بعدم تجنيد أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة. وما انفكت الحكومة وقوات الدفاع المدني تكرر هذا الالتزام؛ وقد أدرج هذا الالتزام حقا في اتفاق لومي وفي البيان الرسمي بشأن حقوق الإنسان. |
L’ECOMOG et les Forces de défense civile (Kamajors) sont convenus d’accorder une protection spéciale aux enfants combattants du CRFA et du FRU qui, après s’être rendus, avoir été capturés ou avoir fui, se retrouveraient sous leur garde. | UN | وافق كل من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني ) " كاماجورز " ( على تقديم حماية خاصة للمقاتلين اﻷطفال التابعين للمجلس الثوري للقوات المسلحة/الجبهة الثورية المتحدة والمحتجزين عن طريق الاستسلام، أو القبض، أو الفرار. |
g) Recrutement d’enfants. En mai 1998, lors de la visite du Représentant spécial, le Gouvernement et les Forces de défense civile s’étaient engagés à ne plus recruter d’enfants de moins de 18 ans; depuis lors, ils ont réitéré cet engagement, qui a d’ailleurs été intégré à l’Accord de paix de Lomé et au Manifeste des droits de l’homme. | UN | )ز( تجنيد اﻷطفال واستخدامهم: التزمت الحكومة وقوات الدفاع المدني، خلال زيارة الممثل الخاص إلى سيراليون في أيار/ مايو ١٩٩٨، بالامتناع عن تجنيد اﻷطفال دون سن الثامنة عشر. وقد أكدت الحكومة وقوات الدفاع المدني هذا الالتزام طوال الوقت، كما جرى تضمينه بصورة فعلية في اتفاق لومي للسلام والبيان المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
La première phase du programme a commencé le 4 novembre, date à laquelle quatre nouveaux centres de démobilisation ont été ouverts à Port Loko (avec des centres séparés pour le FUR/CRFA et les Forces de défense civile sierra-léonaises), Daru (FUR/CRFA) et Kenema (Forces de défense civile sierra-léonaises), venant s'ajouter au camp déjà ancien de Lungi. | UN | وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، بفتح أربعة مراكز جديدة للتسريح في بورت لوكو )ومراكز مستقلة للجبهة المتحدة الثورية/المجلس الثوري للقوات المسلحة وقوات الدفاع المدني(، وفي دارو )للجبهة المتحدة الثورية/المجلس الثوري للقوات المسلحة(، وفي كينيما )قوات الدفاع المدني(، باﻹضافة إلى المعسكر الموجود منذ عهد بعيد في لونغي. |