Les observateurs internationaux et les forces de maintien de la paix seront déployés simultanément dans les zones ainsi dégagées. | UN | وسيقوم المراقبون الدوليون وقوات حفظ السلم في نفس الوقت بدخول المناطق التي تتشكل على هذا النحو. |
Les observateurs internationaux et les forces de maintien de la paix seront déployés simultanément dans les zones ainsi dégagées. | UN | وسيقوم المراقبون الدوليون وقوات حفظ السلم في نفس الوقت بدخول المناطق التي تتشكل على هذا النحو. |
C'est là la tâche que doivent accomplir la diplomatie préventive, les défenseurs des droits de l'homme et les forces de maintien de la paix. | UN | وهذه هي مهمــة الدبلوماسية الوقائيــة ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلم. |
Ces parties sont, d'une part, les forces d'occupation israéliennes qui, comme nous l'avons indiqué plus haut, aident les terroristes dans la zone de séparation et, d'autre part, les groupes terroristes armés, qui se sont déployés dans toute la zone et ont attaqué les habitants et les forces de maintien de la paix. | UN | هذه الأطراف هي قوات الاحتلال الإسرائيلي التي تساعد الإرهابيين في منطقة الفصل كما أوضحنا آنفا، والمجموعات الإرهابية المسلّحة التي انتشرت في تلك المنطقة واعتدت على سكانها وعلى قوات حفظ السلام. |
Cette citation résume la pratique de l'ONU en ce qui concerne l'Opération des Nations Unies au Congo (ONUC), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et les forces de maintien de la paix postérieures. | UN | () ، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص() وما تبعها من قوات لحفظ السلام(). |
La coopération entre la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI demeure étroite. | UN | 20 - لا يزال التعاون وثيقا بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires prépare actuellement un rapport sur la question et plus particulièrement sur les relations entre les personnels qui interviennent dans l’action humanitaire et les forces de maintien de la paix. | UN | ويعد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تقريرا عن هذه المسألة سيعالج الصلة بين الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني وقوات حفظ السلام. |
Au cours des opérations de maintien de la paix menées par les observateurs des Nations Unies et les forces de maintien de la paix de la CEI, plus de 1 200 civils innocents ont été tués et torturés. | UN | وخلال عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مراقبو اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، تعرض أكثر من ١ ٢٠٠ من المدنيين اﻷبرياء للقتل والتعذيب. |
Elles assurent la liaison avec les membres de l'opposition unie tadjike qui se trouvent dans leur zone de responsabilité, ainsi qu'avec les gardes frontière russes et les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. | UN | وهي على اتصال بأعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة الموجود في منطقة مسؤوليتها، وكذلك مع قوات الحدود الروسية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Les équipes mènent des enquêtes et restent en contact avec les autorités civiles et militaires dans leur zone de responsabilité, ainsi qu'avec les gardes frontière russes et les forces de maintien de la paix de la CEI. | UN | وتقوم اﻷفرقة بعمليات التحقيق، وتقيم صلات مع كل من السلطات المدنية والعسكرية في منطقة مسؤوليتها وكذلك مع قوات الحدود الروسية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
- De détruire les unités de blindés qui attaquaient les civils, la police et les forces de maintien de la paix; | UN | - تدمير الوحدات المدرعة التي كانت تقوم بالهجوم على المدنيين، وقوات الشرطة، وقوات حفظ السلام؛ |
En décidant d'entamer des négociations sur cette question, ils s'attaquent à l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur les populations civiles, les travailleurs humanitaires et les forces de maintien de la paix. | UN | والدول الأطراف إذ تقرر الدخول في مفاوضات حول هذه المسألة إنما تتطرق لواحد من أكبر المخاطر التي تهدد السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وقوات حفظ السلام. |
Des activités ont été menées dans un grand nombre de pays, lesquelles ont porté surtout sur la prévention et les soins aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées, y compris les communautés d'accueil, les femmes et enfants affectés par la guerre et les forces de maintien de la paix et de sécurité. | UN | ونُفذت أنشطة في عدد كبير من البلدان وركزت على توفير الوقاية والرعاية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وشملت المجتمعات المضيفة، والمتضررون من جراء الحرب من النساء والأطفال، وقوات حفظ السلام والأمن. |
Il a été également proposé que les pouvoirs publics introduisent un code d'éthique contraignant pour les employés et les fonctionnaires des entreprises nationales et les forces de maintien de la paix, interdisant l'achat de services sexuels en Finlande et à l'étranger. | UN | وجرى أيضا اقتراح قيام الحكومة بسن قانون أخلاقي ملزم للعاملين والموظفين لدى الشركات الحكومية وقوات حفظ السلام يمنع شراء الخدمات الجنسية في فنلندا والخارج. |
Il est ainsi essentiel de dispenser une formation dans le domaine des droits de l'homme des déplacés au personnel de terrain du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ainsi qu'à celui de l'ensemble des acteurs opérationnels compétents de l'ONU, y compris les organisations humanitaires, les organismes de développement, la police civile et les forces de maintien de la paix. | UN | فتدريب الموظفين الميدانيين التابعين للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وموظفي جميع الجهات التنفيذية ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات اﻹنسانية، والوكالات اﻹنمائية، والشرطة المدنية وقوات حفظ السلم، على حقوق المشردين داخلياً، أمر جوهري. |
7. Encourage la MONUT et les forces de maintien de la paix de la CEI à poursuivre leurs discussions sur les moyens d'améliorer la coopération en matière de sécurité; | UN | ٧ - يشجع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على مواصلة مناقشة الخيارات المتعلقة بتحسين التعاون اﻷمني؛ |
Il se félicite par ailleurs que les Forces de maintien de la paix de la CEI soient disposées à faire le nécessaire pour assurer la protection des locaux des Nations Unies à Douchanbé, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, et il encourage la MONUT et les forces de maintien de la paix de la CEI à prendre les arrangements détaillés qui conviendront à cet effet. | UN | ويرحب أيضا باستعداد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لتوفير الحراسة لمباني اﻷمم المتحدة في دوشانبه، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام، ويشجع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على اتخاذ ترتيبات مفصلة مناسبة. |
87. Les dispositifs explosifs improvisés ont une incidence majeure sur les civils, les travailleurs humanitaires et les forces de maintien de la paix dans un nombre croissant de pays. | UN | 87- وأردف قائلاً إن الأجهزة المتفجرة المرتجلة لها أثر هام على المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وعلى قوات حفظ السلام في عدد متزايد من البلدان. |
a) Ces documents, exposés et nombreux rapports fondés sur l'expérience acquise sur le terrain ont montré sans contestation possible que les MAMAP présentent un danger important pour les populations civiles, les opérations humanitaires et les forces de maintien de la paix; | UN | (أ) لقد قدَّمت هذه البحوث والعروض والتقارير العديدة المستندة إلى خبرة ميدانية دليلاً ساطعاً يبرهن على أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تشكل خطراً شديداً على السكان المدنيين وعلى عمليات الإغاثة الإنسانية وعلى قوات حفظ السلام. |
Cette citation résume la pratique de l'ONU en ce qui concerne l'Opération des Nations Unies au Congo (ONUC), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et les forces de maintien de la paix postérieures. | UN | وهذا التصريح يلخص ممارسة الأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في الكونغو() ، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص() وما تبعها من قوات لحفظ السلام(). |
Cette citation résume la pratique de l'ONU en ce qui concerne l'Opération des Nations Unies au Congo (ONUC), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et les forces de maintien de la paix postérieures. | UN | وهذا التصريح يلخص ممارسة الأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في الكونغو()، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص() وما تبعها من قوات لحفظ السلام(). |
Elles devraient aussi travailler en coopération étroite avec la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI pour améliorer le fonctionnement du Groupe conjoint d'enquête opérationnel, de manière à contribuer effectivement à améliorer les conditions sécuritaires dans la zone de conflit. | UN | وينبغي لهما أيضا أن يعملا عن كثب مع البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لتحسين أداء فريق تقصي الحقائق المشترك، ليتسنى له الإسهام بشكل حقيقي في تحسين الظروف الأمنية في منطقة الصراع. |