"et les forces rebelles" - Traduction Français en Arabe

    • وقوات المتمردين
        
    • والقوات المتمردة
        
    • وقوات الثوار
        
    9. Les ministres se sont félicités de la trêve déclarée par les troupes loyalistes et les forces rebelles. UN ٩ - ورحب الوزراء بالهدنة التي أعلنتها القوات الموالية وقوات المتمردين.
    Le conflit entre le Gouvernement et les forces rebelles dans le nord de l'Ouganda continue de faire des morts parmi les civils et d'être la cause de nouveaux déplacements et d'une vulnérabilité accrue. UN ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et qui ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Je remercie le général Gnassingbé Eyadéma qui, pendant plus de deux mois, a abrité les pourparlers entre les forces gouvernementales et les forces rebelles. UN وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف.
    Les arrangements pragmatiques passés entre le gouvernement et les forces rebelles, qui équivalent à une forme de délégation de facto des pouvoirs administratifs, en plein conflit armé, sont encore plus frappants. UN وما يلفت النظر أكثر من ذلك، هو الترتيبات العملية القائمة بين الحكومة والقوات المتمردة والتي تعتبر بحكم الواقع كنوع من أنواع نقل السلطة اﻹدارية وسط النزاع المسلح.
    En Angola, après la signature de l'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les forces rebelles (UNITA), le HCR a conclu des arrangements tripartites avec le Gouvernement angolais et le Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue du rapatriement volontaire de quelque 180 000 réfugiés Angolais se trouvant en République démocratique du Congo. UN 19 - وفي أنغولا، وفي أعقاب توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات الثوار التابعة للاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا)، دخلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اتفاقات ثـلاثية مـع حكـومتي أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بشـأن العـودة الطوعيـة لنحـو 000 180 لاجئ أنغولي موجودين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans le nord du Katanga, des affrontements entre les groupes armés et les forces rebelles et leurs alliés ont aggravé l'insécurité de la région. UN 69 - وفي كاتانغا الشمالية، زادت المصادمات بين الجماعات المسلحة وقوات المتمردين وحلفائهم من حدة انعدام الأمن في المنطقة.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Les forces rebelles auraient tenu une position au sommet des montagnes près d'Adwa, et des combats auraient eu lieu entre les soldats et les forces rebelles. UN وذكرت التقارير أن قوات المتمردين كانت تسيطر على قاعدة على قمة الجبال الواقعة بالقرب من عدوة، وتبع ذلك وقوع معركة بين جنود الحكومة وقوات المتمردين.
    Les enfants sont également touchés : depuis le début du conflit, plus de 14 000 enfants soldats ont été engagés dans l'armée nationale, les milices et les forces rebelles. UN والأطفال أيضا من الفئات المتضررة جراء هذه الأوضاع: حيث يوجد أكثر من 000 14 من الجنود الأطفال انخرطوا في الجيش الوطني وقوات الميليشيا وقوات المتمردين منذ بداية الصراع.
    Après la signature, le 13 avril 2007, de l'accord de cessez-le-feu de Birao entre le Gouvernement et les forces rebelles, un calme relatif s'est instauré dans la région. UN وأعقبت التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات المتمردين في 13 نيسان/أبريل 2007 فترة هدوء نسبي في المنطقة.
    Depuis la publication du rapport S/2007/97, il n'y a eu que des accrochages sporadiques entre les troupes gouvernementales et les forces rebelles. UN ومنذ صدور التقرير S/2007/97، لم تقع سوى مصادمات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين.
    Il est également fait état d'affrontements militaires entre le Gouvernement et les forces rebelles qui ont donné lieu à des violations graves des droits de la population civile, preuve que les belligérants méconnaissent totalement leurs obligations concernant la sécurité des civils. UN 189 - وتتضمن بعض التقارير أيضا روايات عن وقوع اشتباكات عسكرية بين الحكومة وقوات المتمردين أسفرت عن انتهاكات خطيرة لحقوق السكان المدنيين وأظهرت عدم اكتراث الأطراف المتحاربة بالكامل بالتزاماتها حيال أمن المدنيين.
    De violents affrontements ont continué entre les forces gouvernementales de la République centrafricaine et les forces rebelles en dépit de l'accord de paix que le Gouvernement avait signé avec plusieurs groupes rebelles opérant dans la partie septentrionale du pays et d'un dialogue politique inclusif, qui a commencé en décembre 2008. UN 27 - استمرت الاشتباكات العنيفة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين رغم توقيع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتفاقا للسلام مع عدة جماعات متمردة ناشطة في شمال البلد، ووجود حوار سياسي شامل للأطراف بدأ في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Trop souvent, et notamment dans les contextes d'insurrection, les civils sont pris au piège entre l'État et les forces rebelles, ou entre plusieurs factions rebelles, et s'efforcent d'éviter d'être menacés, ou même tués, par une ou plusieurs parties. UN ويجد السكان المدنيون أنفسهم محصورين بين الدولة والقوات المتمردة أو بين فصائل المتمردين المتحاربة في أغلب الأحيان ولا سيما في سياقات التمرد ساعين جاهدين إلى تجنب تهديدهم أو قتلهم من جانب طرف واحد أو أكثر في النزاع.
    Depuis janvier, des heurts entre l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) et les forces rebelles des États de Jonglei, du Haut-Nil et de l'Unité ont causé la mort de centaines de personnes et le déplacement de milliers d'autres. UN ومنذ كانون الثاني/يناير، أسفرت الصدامات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المتمردة في جونغلي، وأعالي النيل، وولاية الوحدة، عن مئات القتلى وآلاف المشردين.
    c) La direction de la police du Darfour-Nord aurait déclaré qu'elle n'ouvrirait pas d'enquête car il s'agissait d'un incident entre la MINUAD et les forces rebelles. UN (ج) قيل إن قيادة الشرطة في شمال دارفور أعلنت أنها لن تحقق في الجريمة لأنها حادثة وقعت بين العملية المختلطة والقوات المتمردة.
    Au mois d'août, il n'y a guère eu d'évolution notable de la situation, tandis qu'au mois de septembre l'échec des négociations en vue d'un cessez-le-feu entre le Gouvernement et les forces rebelles a conduit à une augmentation des affrontements associée à de nombreuses violations des droits de l'homme. UN وخلال شهر آب/أغسطس، لم تشهد الحالة تحسناً ملحوظاً، في حين أدى فشل المفاوضات في شهر أيلول/سبتمبر بهدف الوصول إلى وقف إطلاق النار بين الحكومة والقوات المتمردة إلى زيادة المواجهات التي يواكبها العديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement angolais juge, par exemple, particulièrement grave le fait que dans les rapports du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies on mette sur le même plan, de manière incompréhensible, le Gouvernement et les forces rebelles de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) — pour ne pas dire la partie agressée et l'agresseur. UN وترى حكومة أنغولا أن من اﻷمور البالغة الخطورة، مثلا، أن تماثلا يتعذر فهمه قد أقيم بين الحكومة والقوات المتمردة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، على مستوى اﻷمم المتحدة، وفي تقارير اﻷمين العام عن الحالة في أنغولا، ناهيك عن المقارنة بين الطرف المتضرر والمعتدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus