La persistance et la recrudescence de ces allégations mensongères, qui émanent de hauts responsables du régime iraquien, constituent un désaveu de l'acceptation de l'essence même de la résolution 687 (1991) qui représente l'engagement pris par l'Iraq de respecter la souveraineté, l'indépendance et les frontières internationales du Koweït. | UN | إن استمرار مثل هذه الادعاءات وتزايدها وصدورها عن مسؤولين رسميين في النظام العراقي، يعتبر تنصلا وتراجعا عن قبول جوهر القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والمتمثل في التزام العراق باحترام سيادة الكويت واستقلالها وحدودها الدولية. |
La violence sexiste commise à l'encontre des femmes et des filles transcende l'ethnicité, la race, le rang, la religion, le niveau d'instruction et les frontières internationales. | UN | وذكرت أن العنف القائم على أساس جنساني ضد النساء والفتيات يتقاطع عبر الجوانب الإثنية والعرقية والطبقية والدينية والمستوى التعليمي والحدود الدولية. |
Il a été proposé, entre autres mesures, de saisir les noms des pays, les noms des grandes villes comptant plus de 100 000 habitants et les frontières internationales établies par le Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique) et peut-être de constituer un fichier sonore des endonymes. | UN | وتشمل الخطوات المقترحة تجميع أسماء البلدان، وأسماء المدن الكُبرى التي يزيد عدد سكانها على 000 100 نسمة، والحدود الدولية لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية، وربما ملفا صوتيا للأسماء المحلية. |